| The development of human resources is an essential part of building capacity and social capital in all areas of development. | Развитие людских ресурсов является одним из центральных направлений работы по укреплению потенциала и человеческого капитала во всех областях развития. |
| The fourth issue related to the use of all financial resources, including private capital flows, as part of a comprehensive development strategy. | Четвертый вопрос связан с использованием всех финансовых ресурсов, включая потоки частного капитала, в рамках комплексной стратегии развития. |
| Donor financing and property taxes may be options to provide supplemental capital resources to such funds. | В качестве дополнительных капитальных ресурсов для таких фондов могут использоваться финансовые возможности доноров и налоги на недвижимость. |
| The SEF also supports capital repairs and non-investment projects such as studies commissioned by the Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. | РФОП поддерживает также проведение мероприятий по капитальному ремонту и неинвестиционные проекты, такие, как исследования, заказываемые министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| In one view, recent capital account crises demonstrate that the Fund's resources are insufficient to provide the required financial assistance. | По мнению некоторых, недавние кризисы, связанные со счетом движения капитала показывают, что ресурсов Фонда недостаточно для оказания необходимой финансовой помощи. |
| Macroeconomic policy should pay special attention to the development of both human and social capital. | В макроэкономической политике особое внимание следует уделять развитию людских ресурсов и социального капитала. |
| The central problem for these countries is how to channel the income from mineral exports into the building of human and physical capital. | Главная проблема для этих стран заключается в том, как перевести доходы от экспорта минеральных ресурсов на наращивание человеческого и физического капитала. |
| We also witness today profound changes in the sources of capital flows and other resources. | Сегодня мы также являемся очевидцами кардинальных изменений источников потоков капитала и других ресурсов. |
| In addition, the subregion is faced with the problem of capital flight and the emigration of its skilled human resources. | Кроме того, субрегион сталкивается с проблемой утечки капитала и эмиграции квалифицированных людских ресурсов. |
| The Secretary-General is mindful that the proposed capital master plan will require substantial financial resources. | Генеральный секретарь сознает, что осуществление предлагаемого генерального плана капитального ремонта потребует значительных финансовых ресурсов. |
| Indeed, in a world of liberalized capital movements, the counter-crisis campaigns of recent years have entailed mobilization of very large amounts of funds. | В условиях свободного перемещения капиталов антикризисные кампании последних лет требовали мобилизации весьма значительных ресурсов. |
| Massive windfalls of fuel, land, food and other resources were necessary for continued growth and capital accumulation, leading to colonialism. | Массовые количества топлива, земель, продовольствия и прочих ресурсов оказались необходимы для возможности дальнейшего роста и накопления капитала, что привело к становлению колониализма. |
| This will require increased investment of both financial resources and political capital - and a shared commitment to put that investment to good use. | Это потребует дополнительных инвестиций финансовых ресурсов и политического капитала, а также взаимной приверженности использовать эти инвестиции на благо. |
| Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. | Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах. |
| The lack of capital and modern technologies hinder exploration and development of indigenous potential energy resources. | Нехватка капитала и современных технологий препятствует разведке и освоению потенциальных внутренних энергетических ресурсов. |
| These measures are aimed at channelling external flows to fixed capital investment, export diversification and technological modernization. | Эти меры направлены на использование потоков внешних ресурсов в целях инвестирования в основной капитал, диверсификации экспорта и технической модернизации. |
| Since available domestic resources were limited, those countries had no option but to seek foreign capital, which remained scarce. | Ввиду нехватки национальных ресурсов этим странам приходится прибегать к использованию иностранного капитала, размер которого ограничен. |
| The judicial inspectors, mandated one year ago, were unable to function outside the capital for lack of resources. | Из-за отсутствия ресурсов санкционированные год назад судебные инспекторы не могли работать за пределами столицы страны. |
| The permanent shortage of capital in most developing countries made ship leasing an attractive alternative to acquiring new ships or replacing ageing fleets. | С учетом хронической нехватки финансовых ресурсов в большинстве развивающихся стран лизинг судов превращается в привлекательную альтернативную возможность для приобретения новых судов или замены устаревших. |
| It was recognized that capital market cooperation is of major importance for the mobilization of financial resources. | Было признано, что важное значение для мобилизации финансовых ресурсов имеет сотрудничество между рынками капиталов. |
| Many representatives referred to women's insufficient access to productive resources such as land, capital and technology. | Многие представители говорили о недостаточной доступности для женщин таких производственных ресурсов, как земля, капитал и технические средства. |
| Strengthening international capacity in terms of both approaches entails making sure that the multilateral institutions have adequate capital resources. | Укрепление международного потенциала с точки зрения обоих подходов связано с обеспечением наличия у многосторонних учреждений соответствующих капитальных ресурсов. |
| According to the report, the net positive transfer of financial resources to the developing countries was due, in particular, to short-term private capital. | Согласно докладу, чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны вызван прежде всего притоком краткосрочного частного капитала. |
| Similarly, environmental protection expenditures when seen as maintaining or restoring the integrity of natural assets could also be treated as capital formation in environmental analyses. | Аналогичным образом, если считать, что расходы на охрану окружающей среды способствуют поддержанию или восстановлению сохранности природных ресурсов, то при проведении экологического анализа их также можно учитывать как капиталовложения. |
| Beginning in 1989, some Latin America countries re-entered the international private financial markets and they have received large inflows of capital. | Начиная с 1989 года некоторые страны Латинской Америки вновь вышли на международные рынки частных финансовых ресурсов, и начался приток значительного объема капитала. |