Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
The current work plan is to begin surveys of consumption items in July and at the same time to step up the fund-raising effort to mobilize additional resources for the remaining components of GDP, including government expenditure and capital formation. Нынешний план работы предусматривает начало проведения обследований потребительских расходов в июле и активизацию усилий по мобилизации дополнительных ресурсов на цели охвата остальных компонентов ВВП, включая государственные расходы и инвестиции.
The benefits derived from the mobilization of scarce financial resources - via international capital flowing to the most productive uses - have contributed to economic growth and increased standards of living in all regions of the world. Выгоды, связанные с мобилизацией скудных финансовых ресурсов за счет направления потоков международного капитала в наиболее продуктивные области применения, способствуют экономическому росту и повышению уровня жизни во всех регионах мира.
Sri Lanka was a developing country, currently experiencing severe economic constraints resulting primarily from a long period of civil unrest which, besides draining the country's human and capital resources, also militated against its human development efforts. Шри-Ланка, будучи развивающейся страной, в настоящее время сталкивается с серьезными экономическими трудностями, обусловленными прежде всего долгими гражданскими распрями в стране, которые, помимо истощения людских и капитальных ресурсов страны, также препятствуют ее усилиям по повышению благосостояния людей.
The crucial difference is that, while a devastated Europe received a generous and sustained infusion of capital under the Marshall plan, resurgent Africa has seen prospects for its development and growth denied by a paucity of financial resources. Коренное различие заключается в том, что в то время как опустошенная Европа получала щедрые и постоянные вливания капиталов по плану Маршалла, перспективы развития и роста возрождающейся Африки омрачаются скудостью финансовых ресурсов.
The composition of capital flows has changed, with foreign direct investment and foreign portfolio investment accounting for the largest shares of total net resource flows to developing countries. Изменилась структура потоков капитала, в частности прямые иностранные инвестиции и иностранные портфельные инвестиции составляют наибольшую долю совокупного чистого притока ресурсов в развивающиеся страны.
These include those relating to trade, structural adjustment, fiscal policy, taxation, macroeconomic management, environmental management, employment, competition, patents and intellectual property rights, foreign investment, capital flows and debt relief. В их число входят стратегии, связанные с торговлей, структурной перестройкой, бюджетно-финансовой политикой, налогообложением, макроэкономическим управлением, использованием ресурсов окружающей среды, занятостью, конкуренцией, патентами и правами интеллектуальной собственности, иностранными инвестициями, потоками капитала и облегчением бремени задолженности.
Following the liberalization of investment regimes in many developing countries where obsolete equipment and limited capital and skills are endemic, foreign investment may provide an opportunity for the transfer of the skills and technical resources necessary to improve performance in their research. После либерализации инвестиционных режимов во многих развивающихся странах, где устаревшее оборудование и ограниченные капитал и трудовые навыки являются обычным явлением, иностранные инвестиции могут предоставить возможность передачи навыков и технических ресурсов, необходимых для повышения результативности их исследований.
Central to the approach of the Cities Alliance is the need to match its limited technical cooperation resources with the mobilization of the capital investments required to achieve urban development at the appropriate scale. Центральным элементом подхода «Союза городов» является необходимость пополнения его ограниченных ресурсов для технического сотрудничества за счет мобилизации капиталовложений, необходимых для обеспечения развития городов в надлежащем масштабе.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
There can be no doubt that the process of globalization, characterized by liberalization of trade and capital as well as by rapid strides in information and communication technologies, has resulted in enhancing the financial resources and technological capacities of the private sector. Не может быть сомнений в том, что процесс глобализации, характеризуемый либерализацией торговли и капитала, а также быстрым прогрессом в области технологий информации и коммуникации, привел к увеличению финансовых ресурсов и технических возможностей частного сектора.
The poor countries, either because of resource constraints or a lack of capital and technology, or because of conflicts, cannot hope to attain development without international cooperation. Бедные страны, будь то вследствие нехватки ресурсов или отсутствия капитала и технологий, или по причине бушующих в них конфликтов, не могут надеяться на достижение развития без содействия международного сообщества.
Structural adjustment programmes have also enforced a dismantling of state-mediated mechanisms for capital formation, as well as an erosion in the role of the State in the development of human and physical infrastructure. Осуществление программ структурной перестройки привело также к демонтажу государственных посреднических механизмов формирования капитала, а также к эрозии роли государства в развитии людских ресурсов и физической инфрастуктуры.
Despite the increase in total net private and official capital flows to the developing countries, net flows, which include reserve accumulation and are measured by the current-account balance, were negative in 2002 for the fourth consecutive year. Несмотря на увеличение общего чистого объема частных и официальных потоков капитала, направляемого в развивающиеся страны, чистый приток ресурсов, в котором учитывается накопление резервов и который измеряется как сальдо по текущим счетам платежного баланса, в 2002 году четвертый год подряд был отрицательным.
Current models still rely on a form of economic growth that gives most value to financial and manufactured capital at the expense of human and natural resources. Нынешние модели по-прежнему опираются на такие формы экономического роста, в которых во главу угла ставится создание финансового и производственного капитала за счет людских и природных ресурсов.
In contrast to the success of some middle-income countries in attracting private capital, the external financial position of low-income countries did not improve. В отличие от некоторых стран со среднем уровнем дохода, которые добились успехов в привлечении частных капиталов, положение с привлечением внешних финансовых ресурсов в странах с низким уровнем дохода не улучшилось.
International financial cooperation for development and other forms of international official financing play an important role in situations in which there are inadequate domestic resources, insufficient foreign private capital flows and structural imbalances in trade relations. Международное финансовое сотрудничество в целях развития и другие формы международного официального финансирования играют важную роль в ситуациях, характеризующихся отсутствием надлежащего объема внутренних ресурсов, недостаточным притоком иностранного частного капитала и наличием структурных диспропорций в торговых отношениях.
At the same time, greater attention needed to be paid and focused on making better use of domestic resources, where women in particular needed more access to capital. В то же время необходимо уделять большее внимание более рациональному использованию внутренних ресурсов, обеспечивая при этом, в частности, расширение доступа женщин к капиталу, и концентрировать усилия на этом направлении.
There has to be careful sequencing of the liberalization of the capital account of a country in line with the development of the necessary institutions and regulations and human resources capacity. Необходимо самым внимательным образом проработать этапы либерализации баланса движения капитала страны в соответствии с развитием необходимых учреждений и нормативной базы, а также потенциала людских ресурсов.
The following were among the themes to be addressed: An assessment of the impact of special measures in favour of LDCs; Financing for development, capital flight, and domestic resource mobilization). В частности, можно рассмотреть следующие темы: - оценка эффективности специальных мер, принимаемых в интересах НРС; - финансирование развития, бегство капитала и мобилизацию внутренних ресурсов).
Environmental damage tends to be greatest in low-productivity operations working with obsolete technology, outdated work methods, poor human resource development, inefficient energy use and limited capital. Самый большой экологический ущерб, как правило, причиняется малопроизводительными предприятиями с устаревшей технологией, устаревшими методами работы, с низким уровнем развития людских ресурсов, неэффективным использованием энергии и ограниченным капиталом.
A heavy debt burden and lower export earnings from falling commodity prices are important external factors that limit the possibility of national Governments to raise sufficient capital for much-needed investments in the transport sector. Тяжелое долговое бремя и сокращение экспортных поступлений в результате снижения цен на сырьевые товары выступают важными внешними факторами, ограничивающими возможности национальных правительств в деле мобилизации достаточных ресурсов для столь необходимых инвестиций в транспортном секторе.
On the one hand, government policy makers are deregulating and liberalizing with the view of promoting more competition in the marketplace. On the other hand, the market is dictating in many cases the agglomeration or concentration of capital and labour in ever bigger sized units. С одной стороны, разработчики политики правительства осуществляют дерегулирование и либерализацию с целью активизации конкуренции на рынке, а с другой - рыночные условия во многих случаях диктуют агломерацию или концентрацию капитала и трудовых ресурсов в еще более крупных хозяйственных единицах.
St. Helena's heavy dependence on aid from the United Kingdom and other external funding for capital and technical investment allows the population to enjoy a higher standard of living than local resources would otherwise be able to sustain. Поскольку капитальные и технические инвестиции на острове Св. Елены осуществляются в значительной степени за счет средств, поступающих из Соединенного Королевства и других внешних источников, это дает населению более высокий уровень жизни по сравнению с тем, который можно было бы обеспечить за счет местных ресурсов.
However, the majority of the needed resources will have to be obtained from outside the continent through increased ODA, increased private capital flows and higher export earnings. Однако основную часть требуемых ресурсов надо будет получить из источников, находящихся за пределами континента, путем увеличения ОПР, расширения притока частного капитала и увеличения экспортных поступлений.
This is compounded by the region's heavy dependence on imported development factors, such as technology, capital goods, raw materials and spare parts. Положение усугубляется сильной зависимостью региона от ввозимых ресурсов, необходимых для развития, таких, как технология, средства производства, сырьевые товары и запасные части.