Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
The official document emphasizes the role of foreign direct investment in national development, but the reality shows that the majority of foreign capital is not a complement in the medium term of national savings, but rather is one of the more obvious forms of resource transfer. В официальном документе подчеркивается роль прямых иностранных инвестиций в национальном развитии, но действительность показывает, что большая часть иностранного капитала в среднесрочной перспективе отнюдь не подкрепляет национальные сбережения, а представляет собой одну из очевидных форм перекачки ресурсов.
One of the presumed gains from globalization is that free flow of capital will ensure efficient use of resources by moving finance from regions with low marginal rate of return to regions with higher returns. Одной из предполагаемых выгод глобализации является то, что свободный приток капитала обеспечит эффективное использование ресурсов посредством перемещения капитала из регионов с низкой предельной нормой прибыли в регионы с более высокими нормами прибыли.
A deeper understanding of the barriers to women's equal access to employment and productive resources, including capital, is also necessary for creating an enabling environment for the empowerment of women. Более глубокое понимание препятствий для равного с мужчинами доступа женщин к возможностям в области трудоустройства и использования продуктивных ресурсов, включая капитал, также является необходимым для создания благоприятных условий для расширения возможностей женщин.
Were concrete measures being taken by the Government to facilitate women's access to and control over all productive resources - land, credit, capital and development programmes? Принимаются ли правительством конкретные меры для облегчения доступа женщин ко всем видам производственных ресурсов и контроля над ними, включая землю, кредиты, основные средства и программы развития?
The political capital generated at the summit should bring about a convergence of resources from our development partners and the economic, political, fiscal and institutional reforms already under way in Africa, and result in predictable and implementable development programmes. Политический капитал, накопленный на этом саммите, должен привести к конвергенции ресурсов, поступающих от наших партнеров по процессу развития, и экономических, политических, финансовых и институционных реформ, которые уже разрабатываются в Африке, и вылиться в предсказуемые и выполнимые программы развития.
For example, Singapore became the most competitive country in the world by adopting far-sighted policies that invested in institutions and human resources and attracted foreign direct investment (FDI) in order to make up for its lack of natural resources and capital. Например, Сингапур стал самой конкурентоспособной страной в мире, приняв дальновидные меры по осуществлению инвестиций в развитие институциональной базы и людских ресурсов и по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ), с тем чтобы восполнить нехватку своих собственных природных ресурсов и капитала.
Competitiveness is dependent not only on macroeconomic adjustments or natural endowments but also on the ability to achieve high productivity by deploying and using these assets (human resources, and capital and physical assets) in the most effective manner. Конкурентоспособность зависит не только от макроэкономических мер или обеспеченности факторами производства, но и от способности добиваться высокой производительности путем наиболее эффективной мобилизации и использования этих активов (людских ресурсов, капитала и физических активов).
The Least Developed Countries Report 2000 outlined the anatomy of the development finance problems in LDCs, including both the scope for domestic resource mobilization, the potential for private capital flows, aid flows and effectiveness, and external debt. "Доклад о наименее развитых странах 2000 года" очертил анатомию проблем финансирования развития в НРС, включая как возможности внутренней мобилизации ресурсов, потенциал потока частного капитала и поступления и эффективности помощи, так и внешний долг.
The New Partnership for Africa's Development seeks to increase private capital flows to Africa, as an essential component of a sustainable long-term approach to filling the resource gap. Одной из целей «Нового партнерства в интересах развития Африки» является увеличение притока частного капитала в Африку, что является одним из основных элементов долгосрочной стратегии восполнения дефицита ресурсов.
The secular decline in real commodity prices and large price fluctuations have direct consequences for poverty, since farmers cannot generate the surplus needed to invest in measures to raise productivity through more intensive and appropriate use of capital and inputs, or to diversify production for export. Долгосрочные тенденции к снижению реальных цен на сырьевые товары и сильные колебания цен непосредственно сказываются на проблеме нищеты, поскольку фермеры не получают доходов, необходимых для вложения средств в меры по повышению производительности благодаря более интенсивному и надлежащему использованию капитала и производственных ресурсов или для диверсификации экспортного производства.
Countries that have liberalized their capital accounts and those in which financial flows into and out of the country are unrestrained are particularly vulnerable to sudden reversals of financial flows. Особую опасность резкое изменение направления финансовых потоков представляет для стран, осуществивших либерализацию своего счета движения капитала, и стран, в которых отсутствуют ограничения на поступление и вывоз финансовых ресурсов.
The overall economic goal and objective of FEZ Sughd is to attract foreign and domestic investment capital, modern technology and managerial expertise in order to reduce production costs, maximize the use of free labor and natural resources, and stimulate the growth of Tajikistan's economic potential. Общеэкономическая цель и задача СЭЗ «Сугд» - привлечение иностранных и отечественные инвестиций, современную технику и технологию, управленческий опыт, снижение издержек производства, максимальное использование свободных трудовых и природных ресурсов и стимулирование роста экономического потенциала Таджикистана.
This implies using official resources like the EFSF not to backstop an insolvent Greece, but to recapitalize the country's banks - and those in Ireland, Spain, Portugal, Italy, and even Germany and Belgium that need more capital. Это подразумевает использование таких ресурсов, как Европейский стабилизационный фонд, не для того чтобы поддержать неплатежеспособную Грецию, а чтобы рекапитализировать банки страны - а также банки Ирландии, Испании, Португалии, Италии и даже Германии и Бельгии, которым нужно больше капитала.
As China has opened up its economy, deepened reforms, and become increasingly market-oriented, the government has facilitated the continuous monetization of resources - including natural resources, labor, capital, and technology - by ensuring their constant delivery to the market. По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок.
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах.
We emphasize that trade is essential for the least developed countries in order for them to generate the resources to finance their growth and development and to complement ODA and private capital flows. Мы подчеркиваем, что торговля насущно необходима для генерирования в наименее развитых странах ресурсов на финансирование их роста и развития и на дополнение официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала.
Utilizing the existence of de facto multiple exchange rate systems in a rationalized manner and/or creating and streamlining such a system for purposes of resource transfers, resource mobilization and reversal of capital flight and ensuring availability of essential imports. Рациональное использование фактически имеющихся многоярусных систем валютного обмена и/или создание или упорядочение таких систем для целей перевода ресурсов, мобилизации ресурсов, пресечения оттока капиталов и обеспечения стабильности основных видов импорта.
Moreover, there is a bigger scope for agriculture to utilize domestically produced inputs compared with the mining sector, where the use of material inputs is limited and capital equipment is mostly imported. Кроме того, сельское хозяйство обладает большими возможностями по использованию ресурсов, произведенных внутри страны, в отличие от горнодобывающего сектора, где потребление материальных вводимых ресурсов ограничено и капитальное оборудование в основном закупается за границей.
Given the shortage of domestic financial resources and frequent insufficiency in private capital flows (especially to Africa) official development assistance will continue to play an important role in the provision of funds for economic development. В условиях нехватки внутренних финансовых ресурсов и частой недостаточности притока частного капитала (особенно в Африке) важную роль в обеспечении средств для экономического развития будет продолжать играть официальная помощь в целях развития.
A dozen countries in Asia and Latin America, characterized by financial analysts as "emerging markets", received most of the capital inflow, while the vast majority of developing countries have not been touched by the growth in net financial transfers. З. Основная часть притока капитала пришлась примерно на 10 стран Азии и Латинской Америки, характеризующихся финансовыми аналитиками как "складывающиеся рынки", в то время как огромное большинство развивающихся стран осталось в стороне от процесса роста чистого объема передачи финансовых ресурсов.
Of course, the average figures capture neither the diversity of developing country experiences nor the characteristics of those capital flows that have determined, first, the shift from negative to positive transfer and subsequently the continued increase of the positive transfer so far during the 1990s. Средние показатели, конечно, не отражают ни различия в положении развивающихся стран, ни характеристики тех потоков капитала, которые сначала обусловили переход от отрицательной передачи к положительной, а затем наблюдающееся до настоящего времени увеличение объема притока финансовых ресурсов в 90-е годы.
"Net transfer" is a concept commonly used in United Nations studies of international finance and is a measure of international resource flow that takes account of capital flows and the investment income on such flows. "Чистая передача ресурсов" является концепцией, широко используемой в рамках международных финансовых исследований Организации Объединенных Наций, и показателем движения ресурсов на международном уровне, отражающим потоки капитала и доходы от инвестиций в связи с такими потоками.
Support, through the provision of capital and/or resources, financial institutions that serve low-income, small and micro-scale women entrepreneurs and producers in both the formal and informal sectors. оказание поддержки, путем предоставления капитала и/или ресурсов, финансовым учреждениям, обслуживающим женщин-предпринимателей и производителей, работающих на малодоходных мелких и микропредприятиях в организованном и неорганизованном секторах.
This, in turn, is expected to make available much needed capital and technical know-how for the development of the resources in the rural as well as in the urban areas of the country. Предполагается, что это в свою очередь обеспечит страну средствами и научно-техническими кадрами, необходимыми для развития ресурсов как в сельских, так и в городских районах.
Because they don't have the kind of basic resources we take for granted, like capital and energy, and basic services like healthcare and education are also scarce in those regions. Потому что у них нет основных ресурсов, воспринимаемых нами как должное, например, капитала и энергии, а такие основные службы, как здравоохранение и образование, также являются дефицитом в этих регионах.