Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
If a company does not need this tool to improve its marketing, or if it is very rich in cash (or has very easy access to capital markets), then the use of price risk management markets can be a waste of resources. Если компания не нуждается в использовании этих инструментов для улучшения сбыта своей продукции или если у нее имеется большой объем наличных средств (или она имеет беспрепятственный доступ к рынкам капитала), то применение инструментов управления ценовыми рисками может оказаться напрасной тратой ресурсов.
A noticeable feature of the new system of private financial transfer is that capital flows are increasingly channelled through securities markets and portfolio investment has become an important component of private flows. Одна из отличительных особенностей новой системы движения частных финансовых ресурсов заключается в том, что потоки капитала все в большей мере направляются через фондовые рынки и портфельные инвестиции превращаются в важный компонент потоков частных средств.
The underlying political system and its stability, the geographical location, the resource base and availability of energy resources, the general state of the economy, domestic capital availability, budgetary considerations and the inherited structure of consumption will all play decisive roles in the transition process. Основа политической системы и ее стабильность, географическое положение, ресурсная база и наличие энергетических ресурсов, общее состояние экономики, наличие отечественного капитала, бюджетные факторы и унаследованная структура потребления играют в совокупности решающую роль на переходном этапе.
One of the problems facing the LDCs in general was their lack of the necessary capital, technology and skilled personnel to process their stocks of energy and other natural resources and of primary products such as cocoa, coffee and tea. Одна из проблем, с которыми, как правило, сталкиваются НРС, заключается в отсутствии необходимого капитала, технологий и квалифи-цированного персонала по вопросам использования их энерго- и других природных ресурсов, а также таких первичных продуктов, как какао, кофе и чай.
Specifically, the focus should be on the very intricate interactions between expanding the supply of financial resources and the accumulation of other forms of capital participating in the development process. Более конкретно, в ходе развития основное внимание следует уделять весьма сложному взаимодействию таких процессов, как расширение предложения финансовых ресурсов и накопление других форм капитала, задействованного в рамках развития.
The challenge was to find new and more innovative forms of financing, and to understand, for example, the role that policy changes played in accumulating financial capital, and to be very vigilant in relation to leakages and wastage of financial resources. Проблема заключается в том, чтобы найти новые и более новаторские формы финансирования и понять, в частности, воздействие изменений в политике на масштабы накопления финансового капитала и в то же время практически исключить утечку и нерациональное расходование финансовых ресурсов.
The spoliation of many countries and the impoverishment of large segments of the population are continuing in different forms: deterioration of the terms of trade, transfer of resources from the South to the North, capital flight, structural adjustment, etc. Разграбление многих стран и обнищание значительной части населения планеты будут продолжаться, принимая различные формы: ухудшение условий торговли, перемещение ресурсов из бедных стран в развитые страны, утечка капитала, структурная перестройка и т.д.
Innovative financing arrangements are considered that bring together financial and human resources as well as technical contributions "in kind" to provide seed capital for innovative projects; рассмотрение новаторских схем финансирования, обеспечивающих объединение финансовых и людских ресурсов, а также технических компонентов "натурой" в целях создания базы стартового капитала для новаторских проектов;
Imprudent depletion or degradation of natural resources or exceeding the capacity of air, soil and water to absorb pollutants will undermine long-term prospects for economic growth just as surely as will failure to maintain and increase stocks of physical capital or failure to invest in human development. Неблагоразумное истощение или деградация природных ресурсов или превышение возможностей воздуха, почвы и воды поглощать загрязняющие вещества подорвет долгосрочные перспективы экономического роста, равно как и неспособность сохранить или увеличить запасы физического капитала или обеспечить выделение инвестиций на цели развития людских ресурсов.
Additionally, they are faced with lower taxes from international trade and with limits on their ability to raise taxes because of the mobility of production facilities, of labour and particularly of capital. Кроме того, наблюдается снижение их поступлений от международной торговли и ограничиваются их возможности по взиманию налогов из-за мобильности производственных мощностей, трудовых ресурсов и, в особенности, капитала.
Additionally, tax revenues from international trade are lower in the short term as a result of trade liberalization, at the same time that the ability to impose domestic taxes is reduced because of the mobility of production facilities, labour and, particularly, capital. Кроме того, в краткосрочном плане наблюдается снижение поступлений от международной торговли вследствие либерализации торговли, и одновременно уменьшаются возможности взимания внутренних налогов из-за мобильности производств, трудовых ресурсов и особенно капитала.
The new economic order favoured the free movement of goods and capital, but not the free flow of labour, even though labour was considered an economic factor of production. Новый экономический порядок благоприятствует свободному движению товаров и капитала, однако не обеспечивает свободного движения трудовых ресурсов, хотя они и рассматриваются в качестве одного из экономических факторов производства.
Development assistance was a source of financing in countries whose capacity to mobilize resources from the capital market and foreign direct investment was constrained by their low level of development. Помощь в целях развития является одним из источников финансирования для стран, потенциал которых в области мобилизации ресурсов рынка капитала и прямых иностранных инвестиций ограничен их низким уровнем развития.
A fund balance consists of funds available for the implementation of programmes funded by regular resources and supplementary funds as well as funds available for the acquisition of capital assets. Остаток средств состоит из имеющихся средств на цели осуществления программ, финансируемых по линии регулярных ресурсов и дополнительных средств, а также имеющихся средств для приобретения капитальных активов.
The Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council needed to address factors that compounded the flow of resources away from developing countries, such as the speculative and temporary nature of many private capital flows and the decline in official development assistance. Форуму по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета следует рассмотреть такие факторы, способствующие оттоку ресурсов из развивающихся стран, как спекулятивный и временный характер многих потоков частного капитала и снижение объемов официальной помощи в целях развития.
Within the framework of human resources reform, major efforts will be made to enhance the ICT human resources capital of the Secretariat, the key to the success of the strategy. В рамках реформы людских ресурсов будут предприняты активные усилия по укреплению связанных с ИКТ людских ресурсов в Секретариате, которые играют ключевую роль в успешном осуществлении стратегии.
"(b) Addressing, through research and analysis, issues pertaining to domestic resource mobilization, augmentation of official development assistance and increase in international private capital flows;" «Ь) решение - на основе исследований и анализа - вопросов, касающихся мобилизации внутренних ресурсов, увеличения объема официальной помощи в целях развития и активизации международных потоков частного капитала
It pointed out two major trends that have an impact on social development in the region: the diminished role of oil resources and the generally declining growth rates and investment ratios following the oil boom period, and the decreasing role of official concessional capital flows. В нем отмечаются две основные тенденции, которые оказывают воздействие на социальное развитие региона: уменьшение значения нефтяных ресурсов и повсеместное снижение показателей роста и инвестиций после периода нефтяного бума и снижение роли официальных потоков капитала на льготных условиях.
The current setting is characterized by the need for greater capital resources, sophisticated technology, including information technology, and human skills for competing in the more open but more sophisticated markets. В нынешних условиях успешная конкуренция на более открытых, но и более сложных рынках требует от участников более значительных капитальных ресурсов, наличия высокоразвитой технической базы, включая информационную технологию, и квалифицированных кадров.
Appropriate domestic strategies will need to be put in place to mobilize domestic resources through improved revenue collection; providing an enabling environment to attract private investment; and improved intermediation of savings for investment, as well as getting back flight capital. Необходимо обеспечить реализацию надлежащих внутренних стратегий в целях мобилизации внутренних ресурсов за счет более эффективного сбора налогов; создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций; улучшения мобилизации сбережений для инвестирования через кредитно-финансовую систему, а также возвращения «беглого капитала».
The importance of transparency, governance and the rule of law for mobilizing international resources for development - private capital flows, foreign direct investment, ODA and debt relief; важность транспарентности, управления и законности для мобилизации международных ресурсов на цели развития - приток частного капитала, прямые иностранные инвестиции, ОПР и облегчение бремени задолженности;
The external framework should provide access to markets for exports from the region, a new financial architecture capable of substantially reducing capital volatility, and mechanisms to ensure that all developing countries have access to a sufficient volume of external resources under appropriate terms and conditions. К внешним условиям относятся обеспечение доступа экспортных товаров стран региона на рынки, новая финансовая система, способная значительно смягчить остроту проблемы непостоянного притока капитала, и механизмы обеспечения доступа всех развивающихся стран к значительному объему внешних ресурсов на соответствующих условиях.
The high level of net private capital flows to developing countries of 2004 was sustained in 2005, while net flows to transition economies in 2005 increased substantially from their 2004 level. Высокий уровень чистого притока частного капитала в развивающиеся страны в 2004 году сохранился и в 2005 году, а чистый приток ресурсов в страны с переходной экономикой в 2005 году по сравнению с уровнем 2004 года значительно увеличился.
(d) Substantive inputs and provision of seed capital and other finance to local, national, regional and interregional projects supporting adequate shelter for all and sustainable human settlements development. обеспечение существенного вклада и исходного капитала и других финансовых ресурсов для осуществления местных, национальных, региональных и межрегиональных проектов поддержки надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Decisions with respect to the Fund's proposed investment strategy and its organisational and capital structure will have to be carefully tailored in order to accurately anticipate the response of these different classes of investors and thereby generate the desired mix of resources. Решение в отношении предлагаемой инвестиционной стратегии Фонда и его организационной и финансовой структуры должны быть самым тщательным образом проработаны, с тем чтобы точно спрогнозировать реакцию этих различных инвесторов и, тем самым, создать желаемую структуру ресурсов.