Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
Therefore, MIBA has to rely on high volume, which is a difficult challenge when capital is modest, requisitions are frequent, debt interest is high and resources for investment are nil. Поэтому МИБА приходилось рассчитывать на большой оборот, что сложно при скромном объеме капитала, частых реквизициях, высоких процентах по задолженности и отсутствии ресурсов для инвестирования.
In addition, there are only four courts specialized in this area, all of them based in the capital city. CLADEM says that the judiciary's application for resources to establish two more courts has been unsuccessful. КЛАДЕМ отмечает, что не была удовлетворена просьба судебной власти о выделении ресурсов для создания еще двух таких судов.
In 2007, the Greenland Institute of Natural Resources - which has its main office further south, in Nuuk, the capital of Greenland - established a field station in Niaqornat. В 2007 году Гренландский Институт природных ресурсов, здание главного офиса которого находится в Нууке, создал свою станцию в Ниакорнате.
If division of labour were to contribute to market performance, market access did not imply only increased capital and technology flows, cheaper imports and larger export markets, but also human resources development. Для того, чтобы разделение труда способствовало эффективному функционированию рынков, доступ к рынкам не должен ограничиваться капиталами, технологиями и импортом; он должен также включать возможность задействования людских ресурсов.
The good news is that Germany's overblown conglomerates are being scaled down to an efficient size and that the capital market is able to do its job, improving the allocation of resources. Хорошие новости заключаются в том, что раздутые немецкие конгломераты уменьшаются до оптимально эффективных размеров и что рынок капитала в состоянии выполнить свою задачу, улучшая распределение ресурсов.
Various studies have shown the importance of human resource capital for the future prosperity of the country, especially as knowledge based industry comes to be more dominant as the country move towards Vision 2030. Результаты различных исследований свидетельствуют о важности людских ресурсов для будущего процветания страны, особенно с повышением роли наукоемкой промышленности в соответствии с планами, намеченными на период до 2030 года.
More recently, according to the Millennium Ecosystem Assessment, human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystem to sustain future generations can no longer be taken for granted. А согласно недавнему докладу «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», деятельность человека приводит к истощению природных ресурсов Земли, оказывая настолько сильное давление на окружающую среду, что способность экосистемы планеты обеспечивать жизнедеятельность будущих поколений уже не столь очевидна, как прежде.
By using other guarantee mechanisms, the income-generation programme sought to make finance capital available at reasonable interest rates for the expansion of existing enterprises and the establishment of new ones and actively encouraged the participation of women. Используя другие механизмы гарантии, программа по созданию возможностей для получения дохода преследовала цель обеспечить предоставление финансовых ресурсов по разумным процентным ставкам для расширения существующих предприятий и создания новых, активно поощряя при этом участие женщин.
Although the core refurbishment of the existing premises, with its heavy emphasis on infrastructure improvements, may not be appealing to private donors, some aspects of the capital master plan may be of interest. Несмотря на свою готовность заниматься мобилизацией государственных и частных ресурсов, Генеральный секретарь сознает, что на такие дотации нельзя полагаться как на основной компонент финансового пакета генерального плана капитального ремонта.
In Country A, the principal unit is currently shown as having manufactured 100 of semi-processed goods using its own intermediate inputs, labour and capital. В стране А единица-принципал в настоящее время учитывается как изготовитель 100 полуфабрикатов с использованием своих собственных промежуточных ресурсов, рабочей силы и капитала.
We must ensure that countries hurt by the massive withdrawal of private capital that has taken place... are able to rely upon an increased flow of resources from the international financial institutions. Мы должны обеспечить, чтобы страны, пострадавшие от масштабного ухода частного капитала, смогли полагаться на увеличение потока ресурсов со стороны международных финансовых учреждений.
Fifth, the level of development financing in many cases is less than the outflow of resources from the concerned developing countries due to growing trade deficits, the transfer of invisibles and capital flight. В-пятых, уровень финансирования развития во многих случаях меньше уровня оттока ресурсов из соответствующих развивающихся стран ввиду увеличивающегося торгового дефицита, передачи средств по невидимым статьям и утечки капитала.
Thanks to the unselfish help of Mr. Steiner,... a man with a capital M, an Italian to the marrow,... we possess sufficient means... Благодаря самоотверженному промышленнику, человеку с большой буквы, мы сможем рассчитывать на определенное количество ресурсов и сможем перейти к выполнению нашего плана.
There was likewise a great need for source country measures to mitigate the impact of the excessive volatility of short-term capital flows and to sustain sufficient private financial flows to developing countries. Равным образом ощущается серьезная потребность в мерах со стороны стран - источников поступления денежных средств, которые были бы направлены на снижение воздействия чрезмерной изменчивости краткосрочных потоков капитала и обеспечение достаточного притока частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны.
The limited use of short-term trade finance instruments, as well as a general paucity of long-term funds, is likely to persist until transition economies' bankers build up the capital base of commercial banks, restore their credibility and develop adequate expertise. Ограниченное использование краткосрочных инструментов финансирования торговли, а также общая дефицитность долгосрочных финансовых ресурсов будут, по-видимому, сохраняться до тех пор, пока банкиры стран с переходной экономикой не нарастят капитальную базу коммерческих банков, не восстановят их убедительность и не обретут достаточную квалификацию.
The International Monetary Fund still awaits the doubling of its capital (another early vow), while its existing resources are heavily tied up in Europe and its governance reforms are stalled. Международный валютный фонд по-прежнему ожидает удвоения своего капитала (еще одно первоначальное обещание), в то время как значительная часть имеющихся у него ресурсов сильно завязла в ЕС, а реформы его управления забуксовали.
When homeowners default, banks lose money, and uncertainty about the extent of future defaults undermines confidence in banks' capital, making it more difficult for them to raise funds and causing them to reduce their lending in order to conserve existing resources. Когда домовладельцы перестают платить, банки теряют деньги, а неуверенность относительно степени будущих неплатежей подрывает веру в банковский капитал, что создает для банков проблемы с мобилизацией средств и заставляет их сокращать объемы выдаваемых кредитов для сохранения имеющихся ресурсов.
Lack of knowledge of the latest non-polluting technologies, lack of management know-how and lack of capital resources to put in place pollution reduction systems often result in small enterprises being among the worst polluters. Недостаточная осведомленность о последних экологически чистых технологиях, нехватка управленческих знаний и отсутствие капитальных ресурсов для создания очистительных систем часто приводят к тому, что мелкие предприятия фигурируют в первых рядах компаний, деятельность которых наиболее пагубно сказывается на состоянии окружающей среды.
Industry was intimately involved in the economic structure of underdevelopment-from the scarcity of investment capital to the underutilization of resources and the phenomena confining most developing countries to the primary sector. Промышленность неразрывно связана с экономиче-ской структурой недостаточного уровня развития - от нехватки инвестиционного капитала до недоисполь-зования ресурсов и того явления, что большинство развивающихся стран не выходят за рамки сырьевого сектора.
Ministers urge that a consensus be reached without delay in the Board of the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) on additional operating and callable capital for enlarging its resources to support a 10-year underwriting strategy. Министры настоятельно призвали Совет Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям (МИГА) без промедления достичь консенсуса по вопросу об увеличении оборотного капитала и гарантийной части уставного капитала в целях увеличения его ресурсов в поддержку десятилетней стратегии в области предоставления гарантий.
Returns to capital and labor used in sector-wide production activities and the off-farm income earned by farm people were allocated to institutions, businesses, and households without regard to ownership and employment of resources. Доходность капитала и труда, используемая в производительной деятельности в масштабах всего сектора, и доходы фермеров, получаемые из источников, не связанных с фермерской деятельностью, распределялись по экономическим единицам, предприятиям и домашним хозяйствам без учета собственности и использования ресурсов.
A major problem facing African countries was that of inadequate resources for capital accumulation and growth, a problem which had been aggravated by adverse terms of trade over the past two decades. Серьезной проблемой, с которой сталкиваются африканские страны, является нехватка ресурсов для накопления и увеличения объема капитала - проблема, которая еще более усугубилась из-за существовавших в течение последних двух десятилетий неблагоприятных условий торговли.
Factor income payments outpaced capital inflows, and the region therefore registered a negative transfer of resources for the second year running. Темпы роста объема платежей по линии факторных доходов опережали темпы роста объема притока капитала, в связи с чем второй год подряд наблюдается отток ресурсов из региона.
The main criterion on which Corrado et al. base their expanded capital measurement is that any use of resources that reduces current consumption in order to increase it in the future qualifies as an investment. Расширяя охват измеряемого капитала, Коррадо и соавторы исходят главным образом из того, что любое использование ресурсов в ущерб нынешнему потреблению с целью его увеличения в будущем, можно отнести к инвестициям.
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования.