There was an urgent need to bridge the resource gap of many developing economies, but UNCTAD's report entitled Capital Flows and Growth in Africa underestimated the potential role of sources of finance other than foreign aid. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с неотложной необходимостью решения проблемы нехватки ресурсов, хотя в докладе ЮНКТАД "Потоки капитала и экономический рост в Африке" недооценивается потенциальная роль других источников финансирования, помимо иностранной помощи. |
The United Nations Capital Development Fund (UNCDF) is supporting programmes in 26 LDCs and it reports that 93.7 per cent of its resources were spent in them in 2003. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) оказывает поддержку программам в 26 НРС и, согласно представленной им информации, в 2003 году в этих государствах было израсходовано 93,7 процента его ресурсов. |
Rooted in the complementary nature of the two organizations, the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) - UNDP partnership aims at greater simplicity, coherence, effectiveness and increased resource flows. |
Коренящееся во взаимодополняющем характере обеих организаций, партнерство между Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) и ПРООН нацелено на обеспечение большей простоты, согласованности, эффективности и большего потока ресурсов. |
Madrid-Barajas Airport, located 12 km north-east of the Capital, is the largest airport infrastructure in Spain in terms of installations, equipment, resources and air traffic. |
Мадридский аэропорт Барахас, расположенный в 12 км к северо-востоку от столицы, является крупнейшим объектом аэропортовой инфраструктуры Испании с точки зрения установленных систем, оборудования, ресурсов и воздушного сообщения. |
Capital flight is a major hindrance to the mobilization of domestic resources for development, and efforts should be strengthened to address the various factors that contribute to it. |
Отток капитала является одной из главных причин, препятствующих мобилизации национальных ресурсов на цели развития, поэтому необходимо активизировать усилия по рассмотрению различных факторов, способствующих этому процессу бегства капиталов. |
Note on recommendation 13: The Office of the Capital Master Plan and the Office of Human Resources Management have been in discussion about the succession planning issues highlighted in the Board's previous report. |
Управление генерального плана капитального ремонта и Управление людских ресурсов обсуждают вопросы, касающиеся планирования замещения кадров, которые были особо отмечены в предыдущем докладе Комиссии. |
The responsibility for implementing the approved measures was assigned to the Office of Central Support Services, the Office of Human Resources Management and the Office for the Capital Master Plan in their respective areas of operation. |
На Управление централизованного вспомогательного обслуживания, Управление людских ресурсов и Отдел Генерального плана капитального ремонта в их соответствующих областях деятельности была возложена ответственность за осуществление утвержденных мер. |
A number of other sources, including UNDP (from its own resources), the Capital Development Fund, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the Government of Guatemala, have made additional resources available, bringing the total to $158 million. |
Средства предоставили и некоторые другие источники, в том числе сама ПРООН, Фонд капитального развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и правительство Гватемалы; общая сумма выделенных ресурсов составила 158 млн. долл. США. |
Capital flows from developed countries and rational use of domestic resources were key, as was income from foreign economic activity, which could increase substantially with the lowering of protectionist barriers and trade liberalization. |
Потоки капитала из развитых стран и рациональное использование внутренних ресурсов имеют решающее значение, такое же значение имеют поступления от иностранной экономической деятельности, которые могут значительно увеличиться в случае снижения протекционистских барьеров и либерализации торговли. |
The programmes of the United Nations Capital Development Fund facilitate human resource development through the integrated provision of infrastructure and small-scale credit and guarantee schemes. |
Программы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций способствуют поощрению деятельности в области развития людских ресурсов путем предоставления на комплексной основе кредитов для развития объектов инфраструктуры и мелких кредитов, а также создания механизмов гарантий. |
According to the Office of the Capital Master Plan, this contract was necessary in view of the complex nature of the construction and installation contract and the lack of adequate resources in-house. |
Согласно информации Управления по генеральному плану капитального ремонта, заключение такого контракта было необходимым с учетом сложного характера контракта на строительно-монтажные работы и отсутствия необходимых внутренних ресурсов. |
The oversight mechanism includes regular reviews and meetings between relevant UNDP budget/finance staff and the management of the respective funds. UNDP agrees with the overall comments on the financial position of regular resources in the United Nations Capital Development Fund. |
Надзорный механизм включает проведение регулярных обзоров и встреч между соответствующими сотрудниками бюджетных/ финансовых подразделений ПРООН и руководством соответствующих фондов. ПРООН согласна с общими замечаниями по финансовому положению Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций в плане регулярных ресурсов. |
The Advisory Committee trusts that the dialogue between the Office of the Capital Master Plan and the Office of Human Resources Management will give rise to a solution that will allow the risks identified by the Board to be mitigated. |
Консультативный комитет считает, что диалог меду Управлением генерального плана капитального ремонта и Управлением людских ресурсов поможет выйти на решение, которое позволит уменьшить риски, определенные Комиссией. |
2.3 The present bulletin sets out the structure of the Office of the Under-Secretary-General for Management and describes the functional linkage and supervision of the work relating to the Office of the Capital Master Plan and the Office of Enterprise Resource Planning - Umoja. |
2.3 В настоящем бюллетене излагается структура Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и дается описание функциональных связей и системы надзора за работой в отношении Управления Генерального плана капитального ремонта и Управления по общеорганизационному планированию ресурсов - «Умоджа». |
(b) A gradual phase-out over three years, following decision 2007/34 and as an exception, of the $6 million programme financing resource transfer to the United Nations Capital Development Fund (UNCDF); and, related to that, |
Ь) поэтапное сокращение в течение трех лет, в виде исключения, на основании решения 2007/34 суммы, выделяемой на пополнение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), на 6 млн. долл. США; и в связи с этим, |
Innovation often involves significant capital investments and is an uncertain, risky undertaking, which makes it more difficult to mobilize the necessary resources. |
Инновации, которые часто требуют крупных капиталовложений, сопряжены с неопределенностью и рисками, осложняющими мобилизацию необходимых ресурсов. |
Raising capital and corporate lending are the burning issues on the agenda for top managers of Russian companies. |
Привлечение капитала и активное использование кредитных ресурсов стали чрезвычайно актуальной темой для высших руководителей российских компаний. |
Allocative efficiency is hardly affected since the capital requirements of the enterprise are not subject to the discipline of the capital market. |
При этом практически не затрагивается вопрос эффективности распределения ресурсов, так как на потребности предприятия в капитальных средствах требования рынка капитала не распространяются. |
Properly designed capital controls could be used to effectively prevent massive capital inflows and outflows from undermining market stability. |
В 90-х годах механизмы контроля за движением капитала были с успехом внедрены в Колумбии, Малайзии и Чили, где они помогли не допустить циклической динамики массового притока и оттока ресурсов. |
This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. |
Проблема продуктивного использования обществом природных ресурсов, т.е. коэффициент использования природных ресурсов на единицу продукции, требуемый современными технологиями, также приобретает большое значение. |
The country will inevitably become poorer as it depletes its natural resources, unless the value of its human and physical capital increases. |
Как только у страны истощатся природные ресурсы, она неизбежно станет беднее, если стоимость ее кадровых и материальных ресурсов не будет повышаться. |
11.21 For various reasons the Foundation has not been fully playing its role as a global source of seed capital. |
Одна из причин этого заключается в ограниченности объема мобилизуемых ресурсов. |
Alongside the mobilization of capital pools, growing market capitalization was important to their endeavours to project elsewhere. |
Наряду с моби-лизацией капитальных ресурсов важное значение для их выхода на другие рынки имеет рост капитализации рынка. |
The increase in net outflows in 2007 has been accompanied by continued substantial net private capital inflows to all developing country subgroupings. |
Росту чистого оттока ресурсов в 2007 году сопутствовал продолжающийся значительный чистый приток частного капитала во все подгруппы развивающихся стран. |
A build up of produced capital that is achieved only by a reduction in natural resources will not represent a net change. |
Увеличение объема произведенного капитала за счет всего лишь сокращения объема природных ресурсов не будет представлять собой нетто-изменение. |