Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
Owing to their inability to attract FDI and other private capital inflows, LDCs and other structurally weak economies continue to depend heavily on ODA for supplementing their own domestic resources to finance development. Из-за своей неспособности привлечь ПИИ и иные виды частного капитала НРС и другие со слабой в структурном отношении экономикой по-прежнему находятся в сильной зависимости от ОПР как источника дополнения собственных ресурсов для финансирования развития.
The Division for Resources Mobilization will continue to take the lead in consulting with officials in or from capital cities in industrialized countries so that UNDP can provide them with the specific information they require. Отдел по мобилизации ресурсов продолжит выполнять руководящие функции в связи с проведением консультаций с должностными лицами в столицах промышленно развитых стран и в других местах, с тем чтобы ПРООН могла представлять им нужную для них конкретную информацию.
The Administrator is proposing to establish a capital reserve of $3.8 million from UNDP general resources, taking into account that this activity will be spread out over a number of years. Администратор предлагает создать резерв капитала на сумму 3,8 млн. долл. США за счет общих ресурсов ПРООН, с учетом того, что эта деятельность с годами будет расширяться.
Policy issues that can be addressed directly by African policy makers relate to domestic savings and external resource inflows other than conventional ODA, such as foreign direct investment, and the causes of capital flight. Стратегические вопросы, которые могут непосредственно решаться директивными органами стран Африки, касаются внутренних сбережений и притока отличных от традиционной ОПР внешних ресурсов, таких, как прямые иностранные инвестиции, а также причин "бегства капитала".
Despite the efforts of the three Andean countries, however, alternative development programmes have not yet succeeded in mobilizing sufficient additional resources to permit the complete phasing-out of UNDCP investment in social and capital infrastructure. Вместе с тем, несмотря на усилия данных трех стран Андского региона, программы альтернативного развития пока еще не обеспечили успешную мобилизацию достаточных дополнительных ресурсов для того, чтобы появилась возможность полного поэтапного прекращения инвестиций ЮНДКП в социальную инфраструктуру и основные фонды.
Multilateral debt is a serious burden that encumbers the economies of a great number of poor countries, hampering their economic development and leaving them without sufficient capital for social and human development. Тяжкое бремя многосторонней задолженности оказывает серьезное давление на экономику целого ряда стран с низким уровнем доходов, препятствуя их экономическому развитию и лишая их капитала, необходимого для решения задач в сфере социального развития и развития людских ресурсов.
The mobilization of resources from private capital markets and other innovative financing systems must also be addressed in order to enable countries to tap into the development potential embodied in the private sector. Необходимо также рассмотреть возможности мобилизации ресурсов на рынках частного капитала и другие новаторские системы финансирования, с тем чтобы страны имели возможность задействовать в целях развития тот потенциал, который заключен в частном секторе.
In their efforts to carry out economic reforms and adjustments, developing countries, which were facing the critical problem of poverty, should be provided with greater assistance in terms of investment, capital, technology and other resources and debt relief measures. В своих усилиях по проведению экономических реформ развивающиеся страны, испытывающие серьезные проблемы бедности, должны получать больше помощи в виде инвестиций, капитала, технологии и других ресурсов, в том числе для облегчения бремени задолженности.
His country was playing an active part in multilateral and bilateral negotiations with a view to achieving greater openness and an unconstrained flow of commodities, services, capital, technology, human resources, ideas and cultural patterns. Польша активно участвует в проведении многосторонних и двусторонних переговоров в целях обеспечения большей открытости и свободного движения товаров, услуг, капитала, технологий, людских ресурсов, обмена идеями и достижениями культуры.
There was a growing interest in both national and regional capital markets and the creation of the necessary market size for enhancing the viability of investments and mobilizing resources and encouraging linkages and cooperation between enterprises in different countries. Возрастает интерес к национальным и региональным рынкам капитала и обеспечению необходимых масштабов рынка в целях обеспечения большей эффективности инвестиций и мобилизации ресурсов, а также содействия развитию взаимосвязей и сотрудничества между предприятиями различных стран.
It was hoped that an important share of those resources would be invested in poor countries starved of capital and skills and thus help to accelerate economic growth and development world wide. Выражались надежды на то, что значительная доля этих ресурсов будет инвестирована в бедные страны, испытывающие нехватку капитала и знаний, и тем самым поможет ускорить экономический рост и развитие во всем мире.
Simple transfers of capital or technology were not enough: investments should be directed to improving health care and primary education, particularly for girls, involving the poor in development planning programmes and ensuring more equitable distribution of resources. Однако такие инвестиции не могут ограничиться простой передачей капиталов или технологий, а должны также иметь целью улучшить здравоохранение и сферу начального образования, в частности для девочек, привлечь беднейшие слои населения к участию в планировании программ развития и обеспечить лучшее распределение ресурсов.
For example, depletion of natural resources or degradation of environmental media from pollution is defined consistent with fixed capital consumption as the permanent loss of environmental (source and sink) functions. Например, истощение природных ресурсов или деградация окружающей среды за счет загрязнения определяется с точки зрения потребления постоянного капитала как постоянный процесс исчезновения экологических (восстановительных и абсорбционных) функций.
As had also been the case in the preceding biennium, a large proportion of external finance in 1999 consisted of less volatile types of capital; the main such category was foreign direct investment, which actually surpassed the exceptionally high levels recorded in 1997-1998. Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в 1999 году значительная доля внешних финансовых ресурсов приходилась на менее краткосрочный капитал; основной категорией такого капитала были прямые иностранные инвестиции, объем которых в настоящее время превзошел исключительно высокий уровень этих инвестиций в период 1997-1998 годов.
Lack of basic human and physical infrastructure, and limited prospects of returns on private capital are among the obstacles that need to be tackled to ensure broad-based access to and use of ICT. К числу препятствий, которые необходимо устранить для обеспечения широкомасштабного доступа к ИКТ и их использования, относятся отсутствие базовых людских ресурсов и физической инфраструктуры и ограниченные перспективы отдачи на вкладываемый частный капитал.
The longer-term objective of actions in mobilizing financial resources for LDCs' development by LDCs and their partners will be to foster, over the decade, a greater reliance on domestic savings and investment, earnings from exports, and improved private capital flows, including FDI. Конечная цель действий НРС и их партнеров в области мобилизации финансовых ресурсов в интересах развития НРС будет заключаться в содействии - на протяжении десятилетия - усилению опоры на внутренние сбережения и инвестиции, поступления от экспорта и более значительные потоки частного капитала, включая ПИИ.
In order to reach this objective, LDCs and their partners must adopt a systemic and integrated approach that seeks to maximize the positive interrelationships and mutual synergies between domestic resource mobilization, aid, private capital inflows and debt relief. Для достижения этой цели НРС и их партнеры должны принять на вооружение системный и комплексный подход, предусматривающий максимальное использование позитивных взаимосвязей и взаимной синергии между мобилизацией внутренних ресурсов, внешней помощью, притоком частного капитала и облегчением бремени задолженности.
This shows that external financial resources remain critical as most LDCs depend on external sources of capital to finance their development needs and, in some cases, their domestic consumption. Это свидетельствует о сохраняющейся важности внешних финансовых ресурсов, которые для большинства НРС являются источником капитала, необходимого для финансирования потребностей развития, а в ряде случаев и внутреннего потребления.
The administration and the future Government of East Timor will need to adopt a fiscal policy that prudently manages resources, with a view to reconciling capital and recurrent expenditures over the medium term. Администрации и будущему правительству Восточного Тимора необходимо будет проводить такую бюджетно-финансовую политику, которая обеспечит рачительное расходование ресурсов, в целях установления надлежащего баланса между капиталовложениями и текущими расходами в среднесрочной перспективе.
While people in poverty may be driven by need and by lack of ownership, knowledge and capital to use natural resources in unsustainable ways, most resource degradation occurs through overexploitation by the non-poor. Бедные люди в силу отсутствия собственности, знаний и денежных средств вынуждены прибегать к неустойчивым методам использования природных ресурсов, однако деградация окружающей среды в целом является результатом чрезмерной эксплуатации ресурсов обеспеченными слоями населения.
Attempts to encourage the transfer of operation and maintenance to water-user associations have had mixed results, since the generally low economic returns on irrigated agriculture and uncertain land tenure provide little incentive for farmers to make long-term capital investments. Попытки стимулировать передачу эксплуатации водных ресурсов ассоциациям водопользователей дали неоднозначные результаты, так как в целом низкая экономическая эффективность ирригационного сельского хозяйства и неопределенность в отношении землевладения не стимулируют фермеров к долгосрочным инвестициям.
The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций.
Participants also noted that the effectiveness and impact of aid would be enhanced if accompanied by concrete action to address leakages such as terms-of-trade losses, debt servicing, and capital flight, while concentrating resources on critical bottlenecks. Участники также отметили, что эффективность и воздействие помощи повысится, если она будет сопровождаться конкретными мерами по решению таких проблем, как ухудшение условий торговли, обслуживание долга и "бегство" капитала и концентрацией ресурсов для устранения основных "узких мест".
Second, there is a need to reduce the drain of LDCs' resources, especially in the form of debt service payments, capital flight and excessive expenditure on military hardware. Во-вторых, следует уменьшить утечку ресурсов из НРС, особенно в форме платежей в счет обслуживания задолженности, "бегства капитала" и чрезмерных расходов на военную технику и вооружения.
Reflecting their largely pro-cyclical nature as well as the poor geopolitical climate, other private capital flows to developing countries continued to be weak in 2002 and were exceeded by outflows. Приток других видов частного капитала в развивающиеся страны оставался в 2002 году слабым, как отражение их преимущественно проциклического характера, а также неблагоприятного геополитического климата, и перекрывался оттоком ресурсов.