Owing to financial constraints, the Agency remained unable to introduce new courses or expand the capacity of existing ones except by redeploying resources within the vocational and technical training programme or obtaining project funding to cover the associated recurrent and capital costs. |
В связи с финансовыми проблемами Агентство по-прежнему не могло открывать новые курсы или расширять возможности существующих курсов только за счет перераспределения ресурсов в рамках программы профессионально-технической подготовки или получения финансовых средств под проекты для покрытия соответствующих текущих расходов и капитальных затрат. |
In sum, from the early 1980s to at least the mid-1990s, SSA suffered a net loss of resources from positive capital flows and deteriorating terms of trade. |
Итак, с начала 80-х годов до, по крайней мере, середины 90-х годов при положительном притоке капитала и ухудшении условий торговли в АЮС отмечалась чистая потеря ресурсов. |
The static gains of trade stem mainly from greater specialization, higher allocative efficiency, wider access to production factors (such as capital equipment) and intermediate and consumer goods at lower prices, and greater opportunities to exploit the economies of scale. |
Связанные с торговлей статичные выгоды обусловлены прежде всего более высокой степенью специализации, повышением эффективности за счет распределения ресурсов, более широким доступом к производственным факторам (например, капитальному оборудованию) и к промежуточным и потребительским товарам при более низких ценах и более широкими возможностями использования экономии масштабов. |
The decentralization of power from capital cities to mountain regions, towns and villages would be one of the best ways to empower mountain inhabitants, reduce costs, increase efficiency and create the necessary interest in sustainable development and management of mountain resources. |
Децентрализация власти из столиц в горные районы, деревни и села стала бы одним из наиболее эффективных путей наделения полномочиями жителей горных районов, снижения расходов, повышения действенности и стимулирования необходимой заинтересованности к устойчивому развитию горных ресурсов и управлению ими. |
The region participated in the increase in private lending to Africa as a whole, as noted above, but new inflows of direct investment were less than the outflows for investment income payments and capital repatriation. |
Как указано выше, объем частных займов, полученных этим регионом, как и Африкой в целом, увеличился, однако новый приток прямых инвестиций был меньше, чем отток ресурсов в форме дохода по инвестициям и репатриации капитала. |
However, when domestic savings are adjusted for the cost of depleting stocks of fossil fuels, minerals and other forms of environmental capital, the net adjusted savings of the least developed countries reach close to zero in 2008. |
Вместе с тем, когда внутренние сбережения будут скорректированы с учетом стоимости убывающих запасов ископаемых видов топлива, минералов и других природных ресурсов, то окажется, что в 2008 году чистые приведенные сбережения наименее развитых стран оказались почти у нулевой отметки. |
That was particularly necessary at a time when Official Development Assistance was declining and private capital flows remained concentrated in a handful of countries while a large number of developing countries were left to manage with highly inadequate resources for achieving their development objectives. |
Это особенно важно в тот момент, когда сокращается официальная помощь в целях развития, потоки частного капитала сосредоточены на небольшом количестве стран и многие развивающиеся страны располагают крайне неадекватным уровнем ресурсов для достижения своих целей развития. |
Although it reduces potential returns to the State in the short term, that policy may increase the attraction of foreign capital to investing in Greenland's natural resources in the longer term by decreasing the investment risk. |
Хотя в краткосрочной перспективе это ведет к сокращению потенциальных доходов государства, такая политика все больше привлекает иностранный капитал в плане инвестирования деятельности по освоению природных ресурсов Гренландии в долгосрочной перспективе, поскольку уменьшается степень инвестиционного риска. |
The majority of the countries (except Tajikistan and Turkmenistan) have implemented the main set of flow accounts of the 1993 SNA up to and including the capital account in current and constant prices, usually of the previous year. |
Большинство этих стран (за исключением Таджикистана и Туркменистана) внедрили основной набор счетов СНС 1993 года, отражающий движение ресурсов в текущих и постоянных ценах, включая счет движения капитала (как правило, за предыдущий год). |
However, the recent sound financial performance of UNIDO had not been the result of a massive influx of capital; it had been due to sound and transparent management and an effective use of resources. |
Это улучшение финансового положения ЮНИДО объясняется, однако, не широким притоком финансовых средств, а продуманной транспарентной системой управления и эффективным использованием имеющихся ресурсов. |
They create the enabling environment in which markets guide the combination of land, water and plant and animal genetic resources - with appropriate technologies, financial capital, labour and infrastructure to produce growth. |
Они создают благоприятные условия, при которых рынки регулируют использование земельных, водных и растительных и животных генетических ресурсов и соответствующих технологий, финансового капитала, трудовых ресурсов и инфраструктуры для достижения роста. |
One of the newest global funds is the International Finance Facility for Immunization, which will use pledges of future aid to leverage resources from international capital markets for immediate use to expand child immunization in developing countries. |
Этот фонд будет распоряжаться обязательствами в счет будущей помощи для мобилизации ресурсов на международных рынках капитала и немедленно направлять их на расширение программ иммунизации детей в развивающихся странах. |
There was a need not only for symmetry between labour and capital flows but also for more affirmative action in relation to migration flows, taking into account how globalization had affected the distribution of employment. |
Должна соблюдаться симметрия в отношении потоков трудовых ресурсов и капитала, и должны предприниматься более позитивные действия в отношении миграционных потоков с учетом того, каким образом глобализация влияет на распределение рабочих мест. |
The United Nations had a role to play in promoting the international machinery to attract capital flows to developing countries, thereby partly mitigating the negative effect of the net transfer of resources from developing countries abroad. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть роль в деле содействия созданию международного механизма для привлечения потоков капитала в развивающиеся страны в целях частичного смягчения негативных последствий чистой передачи ресурсов из развивающихся стран в другие страны. |
At the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, Mexico, in 2002, world leaders recognized that the primary resources for development are to be found within developing countries: from domestic capital, from foreign investment and from trade. |
На Международной конференции по финансированию развития, которая проходила в Монтеррее, Мексика, в 2002 году, мировые лидеры признали тот факт, что основные источники ресурсов на цели развития следует искать в самих развивающихся странах: это - внутренние капиталовложения, иностранные инвестиции и поступления от торговли. |
In official records, the region spends at more than twice the global rate on defence, while small and fragmented markets distort capital formation and allow for the consistent loss of resources from the region's economies. |
Согласно официальным данным, расходы стран региона на оборону превышают мировой уровень более чем в два раза, а узость и раздробленность рынков нарушают процесс капиталообразования, что ведет к постоянной утечке ресурсов из экономики региона. |
As discussed above, the macroeconomic policies of major industrialized countries have a direct effect on global economic growth and stability and on capital flows to countries with developing and transition economies. |
Как говорилось выше, макроэкономическая политика крупнейших промышленно развитых стран оказывает прямое воздействие на рост и стабильность мировой экономики и на приток капитальных ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Furthermore, international support, through financial and technical assistance, for regional development initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and other regional efforts, can also help to bolster external capital flows to developing regions. |
Кроме того, международная поддержка, по линии финансовой и технической помощи, таких инициатив в области регионального развития, как Новое партнерство в интересах развития Африки и другие региональные инициативы, также может содействовать увеличению притока внешних капитальных ресурсов в развивающиеся регионы. |
With regard to the current reform programme of the World Bank, he highlighted the significant progress made since October 2009 in the review of the capital resources of the International Bank for Reconstruction and Development and stated that further work was under way to finalize a balanced package. |
Что касается нынешней программы реформ Всемирного банка, оратор отметил, что с октября 2009 года достигнут значительный прогресс в обзоре капитальных ресурсов Международного банка реконструкции и развития и что ведется дальнейшая работа по подготовке сбалансированного пакета мер. |
(e) The reimbursement policy relating to one-time capital assessment fees, taking into consideration the proposal made by the Human Resources Network during the current review; |
ё) порядок возмещения единовременных сборов на капитальное развитие с учетом предложения Сети по вопросам людских ресурсов, сделанного в ходе нынешнего пересмотра; |
The multilateral safety net was strengthened significantly during the crisis through $350 billion in capital increases for the multilateral development banks, reform of the IMF credit facilities, including the introduction of a flexible credit line, and the commitment to triple IMF resources. |
Во время кризиса многосторонняя система безопасности существенно укрепилась за счет увеличения капитала многосторонних банков развития на 350 млрд. долл. США, реформы механизмов кредитования МВФ, включая установление процедур гибкого кредитования, и принятие обязательств по увеличению в три раза объема ресурсов МВФ. |
The Committee is likely to examine the ways in which productive capacity and employment should be enhanced, focusing on, inter alia, institutional reforms, the mobilization of domestic resources for capital accumulation and the design of pertinent industrial and labour market policies. |
Комитет, скорее всего, будет рассматривать способы наращивания производственного потенциала и занятости и сосредоточит свое внимание, в частности, на институциональных реформах, мобилизации внутренних ресурсов для накопления капитала и разработке соответствующей промышленной политики и политики регулирования рынка труда. |
The present budget estimates include $77.5 million in special-purpose activities for funding from regular resources, consisting of $72.4 million in General Assembly-mandated activities and $5.1 million in capital investments. |
Настоящая смета бюджета включает средства в объеме 77,5 млн. долл. США для покрытия расходов на целевую деятельность за счет регулярных ресурсов, включая 72,4 млн. долл. США на деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей, и 5,1 млн. долл. США на цели капитальных вложений. |
UNIFEM has one such cost for improvement and development of Atlas module (shared cost with enterprise resource planning partners) that could be considered under 'special activities' category, and 'capital investments' sub-category. |
В ЮНИФЕМ применяется одна такая категория расходов, связанных с модернизацией и совершенствованием модуля системы «Атлас» (совместное покрытие расходов с партнерами, занимающимися вопросами общеорганизационного планирования ресурсов), которую можно отнести к категории «Специальные виды деятельности» и подкатегории «Капиталовложения». |
They also recognized that external finance can complement domestic resources and help to create an environment conducive to the mobilization of resources for development, and they further recognized the need to stem capital flight. |
Они также признают, что внешнее финансирование может дополнить внутренние ресурсы и помочь в создании условий, благоприятных для мобилизации ресурсов на цели развития, и, кроме того, они признают необходимость приостановить бегство капитала. |