The resource gap is still very large for most developing countries, especially in those poorer countries which are bypassed by private capital. |
В большинстве развивающихся стран по-прежнему ощущается крупный дефицит ресурсов, особенно в тех бедных странах, которые обходит стороной частный капитал. |
Regional pooling and development of capital markets could go a long way towards mobilizing this source of finance. |
Для того чтобы обеспечить мобилизацию ресурсов из этого источника, им необходимо проделать еще значительную работу в рамках региональной интеграции и развития рынков капитала. |
Even as foreign capital inflows increase, domestic savings are expected to provide the bulk of development resources. |
Даже с ростом притока иностранного капитала внутренние сбережения призваны обеспечить основную часть ресурсов на цели развития. |
Sound, regulated and transparent capital markets are effective instruments for mobilizing domestic resources. |
Эффективными инструментами мобилизации внутренних ресурсов являются устойчивые, регулируемые и транспарентные рынки капитала. |
The Guide could facilitate change and infrastructure development by drawing on the considerable pool of resources available in private sector capital markets. |
Руководство может способствовать преобразованиям и развитию инфраструктуры благодаря использованию значительного объема ресурсов рынков капитала частного сектора. |
The increased globalization of financial markets and capital flows poses new challenges for the mobilization of adequate resources. |
Усилившаяся глобализация финансовых рынков и потоков капитала создает новые проблемы в плане мобилизации адекватных ресурсов. |
With regard to international private resources, foreign direct investment was seen as preferable to short-term capital and more volatile credit. |
Что касается международных частных ресурсов, то прямым иностранным инвестициям было отдано предпочтение по сравнению с краткосрочными капиталовложениями и менее стабильными видами кредитов. |
In order to carry out those plans, skilled human resources were needed, and an initial injection of capital. |
Для претворения этих планов в жизнь необходимо наличие квалифицированных людских ресурсов и первоначальное вливание капитала. |
The international community must ensure a sustained transfer of official financial resources that was large enough to act as a catalyst for private capital inflows. |
Международное сообщество должно обеспечить устойчивую передачу финансовых ресурсов из официальных источников в размерах, достаточно крупных для того, чтобы они могли выступать в качестве катализатора притока частных капиталов. |
The statistics were, however, more ambiguous with respect to capital flows or resource transfers. |
Вместе с тем статистические данные были менее однозначны в отношении потоков капитала или передачи ресурсов. |
While the bulk of financial resources must come from domestic savings, foreign capital represented an indispensable component. |
Несмотря на то, что б льшая часть финансовых ресурсов должна быть получена в виде внутренних сбережений, иностранный капитал представляет собой неотъемлемый компонент финансирования. |
Despite the fairly high level of capital inflows, however, net inward transfers were nil. |
Несмотря на относительно высокий уровень притока капиталов, объем чистой передачи ресурсов региону был ничтожным. |
Measures to make capital and financial resources available for investments and trade in the developing countries are very important. |
Меры по капитализации и выделению финансовых ресурсов на цели инвестирования и торговли в развивающихся странах имеют огромное значение. |
This entails, inter alia, tackling corruption, investing in people and establishing an investment climate to attract private capital. |
Это предполагает, в частности, борьбу с коррупцией, вложение средств в развитие людских ресурсов и создание инвестиционного климата для привлечения частного капитала. |
Many developing countries are finding it increasingly difficult to raise sufficient domestic resources to finance investment and are dependent on foreign capital as a result. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с растущими трудностями в мобилизации достаточных внутренних ресурсов для финансирования капиталовложений и в результате попадают в зависимость от иностранного капитала. |
The required combination of national resource mobilization, FDI and other private and public sources of capital will vary among developing countries. |
Тем или иным развивающимся странам требуется разное сочетание национальных ресурсов, ПИИ и других видов частного и государственного капитала. |
Foreign capital can provide a valuable supplement to the domestic resources that a country can generate. |
Иностранный капитал может стать ценным подспорьем для отечественных ресурсов страны. |
Despite an increasingly favourable investment climate, African countries still did not receive sufficient private capital inflows to bridge the resource gap. |
Несмотря на все более благоприятный инвестиционный климат, африканским странам пока не удается привлечь достаточный приток частного капитала, позволяющий восполнить нехватку ресурсов. |
Good governance was also a key factor in ensuring increased private capital flows to developing countries and mobilizing domestic financial resources for development. |
Благое управление также является важным фактором обеспечения увеличения потоков частного капитала в развивающиеся страны и мобилизации национальных финансовых ресурсов в целях развития. |
Much of the financing for investment will be borrowed through international capital markets. |
Большая часть финансовых ресурсов с целью инвестирования будет заимствоваться на международных рынках капитала. |
Long-term capital inflows should also be complemented with other types of flows; for example, remittances and official aid. |
Долгосрочные потоки капитала должны также дополняться другими видами передачи ресурсов, например денежными переводами и ресурсами по линии официальной помощи. |
In this regard, the pivotal role of efficient capital markets in mobilizing and allocating resources has been recognized. |
В этом контексте признается жизненно важная роль эффективных рынков капитала в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
Most developing and transition economies lack the capital, technology and human resources to meet internationally agreed commercial agricultural quality standards. |
Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой испытывают нехватку средств, технологий и кадровых ресурсов, необходимых для выполнения требований согласованных на международном уровне стандартов качества в отношении товарной сельскохозяйственной продукции. |
Many countries have not done enough to foster domestic resource mobilization or attract private capital flows. |
Многие страны недостаточно много делают для поощрения мобилизации национальных ресурсов или привлечения частного капитала. |
There was a crucial need for greater capital resources and enhanced skills. |
Существует настоятельная необходимость в мобилизации более значительных финансовых ресурсов и повышении квалификации кадров. |