Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
These changes are required globally as part of an interconnected package to maintain and improve the earth's stock of ecological capital, to improve the distribution of income, and to reduce our economic and ecological vulnerability. Эти изменения необходимы на глобальном уровне в качестве части пакета взаимосвязанных мер по сохранению и рациональному освоению экологических ресурсов Земли, по совершенствованию распределения дохода и по уменьшению степени нашей экономической и экологической уязвимости.
Thirdly, and in the context of augmenting political, military and financial capital, it would obviously be desirable for the non-permanent members, whose constant and substantial military and financial contributions serve to support the implementation of the Council's decisions, to be suitably represented. В-третьих, в контексте изменения политических, военных и финансовых ресурсов целесообразно, безусловно, должным образом представить непостоянных членов, постоянные и значительные военные и финансовые взносы которых содействуют осуществлению решений Совета.
Undertakes studies on the level of national savings, development of stable and transparent domestic financial resources, monetary systems, foreign capital flows and the financial aspects of social policies; проводит исследования по изучению объемов национальных сбережений, формирования стабильных и транспарентных внутренних финансовых ресурсов, валютных систем, потоков иностранного капитала и финансовых аспектов социальных стратегий;
Other concerns include oversupply, market access difficulties for value-added products, the absence of appropriate technology, lack of capital resources, and the lack of a coordinated strategy to address these problems. К числу других проблем относятся избыточное предложение, трудности доступа на рынки обработанной продукции, отсутствие необходимой технологии, нехватка капитальных ресурсов и отсутствие согласованной стратегии для решения этих проблем.
Cooperation would be of a reciprocal nature, wide-ranging and extend to trade, investment, industry, energy, environment, information and communication technologies, services, capital movements, science and technology, human resources development, drug trafficking, illegal immigration and tourism. Сотрудничество будет носить взаимный и широкомасштабный характер и распространяться на торговлю, инвестиции, промышленность, энергетику, окружающую среду, информационные и коммуникационные технологии, услуги, перемещение капитала, науку и технику, развитие людских ресурсов, торговлю наркотиками, незаконную иммиграцию и туризм.
For development to meet its goals, capacity-building alone - while necessary - is insufficient: capacity utilization and retention must receive attention if the vast resources invested in human and institutional capital are to yield the desired results. Для достижения целей развития одной деятельности по созданию потенциала, хотя она и необходима, недостаточно: для того чтобы огромные ресурсы, вложенные в развитие людских ресурсов и институциональное развитие, дали желаемые результаты, необходимо уделять внимание вопросам использования и сохранения имеющегося потенциала.
Societies are also interested in allocating resources inter-temporally because they wish to see rising incomes and this may become impossible because of, among other reasons, a rapid draw down on capital in the form of natural resources. Общество также заинтересовано в распределении ресурсов во времени, поскольку оно стремится к увеличению доходов, что может оказаться невозможным, помимо прочих причин, в результате быстрого истощения капитала в виде природных ресурсов.
The transfer of major financial resources to and from our markets causes great instability in capital flows in the world, leading to concern and uncertainty, and threatens the accumulated efforts of our peoples to establish a more just, more orderly and more stable economic system. Перекачивание крупных финансовых ресурсов на наши рынки и из них ведет к значительной нестабильности движения капиталов в мире, вызывая беспокойство и неуверенность, а также угрожает накопленным усилиям наших народов по созданию более справедливой, более упорядоченной и более стабильной экономической системы.
There are bilateral, multilateral and private sources that can assist countries in establishing ways and means of attracting foreign capital and expertise and in the financing of the development of their mineral resources. Имеются двусторонние, многосторонние и частные источники, которые могут помочь странам в определении путей и средств привлечения в страны капитала и опыта и в финансировании деятельности по освоению их минеральных ресурсов.
The Chief Minister stressed that as the Territory had to fund larger proportions of its capital requirements from its limited resources and, as public sector borrowing requirements increased, the territorial Government would be seeking a leaner, more productive and responsive public service. Главный министр подчеркнул, что, поскольку территории приходится удовлетворять все большую долю своих потребностей в капитале за счет своих ограниченных ресурсов и поскольку объем кредитования государственного сектора возрастает, правительство территории будет стремиться к формированию менее требовательной, более работоспособной и гибкой государственной службы.
The seven issues were: economic reform; the establishment of democratic systems; human resources development; South-South cooperation; technology transfers; capital transfers; and international trade, with emphasis on commodities. К этим семи вопросам относятся: экономическая реформа; формирование демократических систем; развитие людских ресурсов; сотрудничество Юг-Юг; передача технологии; передача капитала; и международная торговля с уделением особого внимания сырьевым товарам.
His delegation urged the international community to mobilize the necessary financial resources for the development of those countries which had been unable to benefit from the recent increase in the flow of private capital, which comprised the majority of developing countries. Делегация Мали настоятельно призывает международное сообщество к мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития стран, которые не смогли воспользоваться наблюдавшимся в последнее время увеличением притока частного капитала - т.е. большинства развивающихся стран.
Encouraged by reforms introduced in the developing countries, the developed countries should, in a context of renewed North-South cooperation, expand their investments and capital inputs, transfer technologies, assist in the development of human resources and alleviate the debt burden of the least developed countries. Развитые страны, воодушевляемые осуществляемыми реформами в развивающихся странах, должны в рамках возобновленного сотрудничества Север-Юг расширить объем своих инвестиций и капиталовложений, приступить к передаче технологий, способствовать развитию людских ресурсов и облегчить бремя задолженности наименее развитых стран.
The main cause of the absolute and relative decline of net transfers was the reduction in net capital flows, since net payments of profits and interest virtually stagnated. Основной причиной абсолютного и относительного сокращения чистой передачи ресурсов явилось сокращение чистых потоков капитала ввиду фактического прекращения роста чистых переводов прибылей и выплат по процентам.
(a) The establishment of sound monetary and financial institutions and mechanisms for the mobilization of domestic resources, including the repatriation of flight capital by nationals and their channelling to the productive sectors; а) создания платежеспособных валютно-финансовых учреждений и механизмов для мобилизации внутренних ресурсов, включая репатриацию гражданами ранее вывезенного капитала, и их направление в производственные сектора;
The owner of the asset, on the other hand, is engaged in an activity similar to the leasing of buildings or equipment and depletion, as in the case of consumption of fixed capital, has to be treated as a cost of production. С другой стороны, деятельность владельца недр аналогична сдаче в аренду зданий или оборудования, в связи с чем истощение ресурсов, как и в случае потребления основного капитала, должно учитываться в качестве стоимости производства.
Moreover, these inflows of resources should be set against "capital flight" out of some of these economies, which is probably large, especially that out of the Russian Federation. Более того, приток этих ресурсов следует рассматривать с учетом "бегства капитала" из некоторых этих стран, которое, вероятно, носит широкие масштабы, особенно в Российской Федерации.
Although the bulk of external flows is from government to government, with only a smaller part represented by private capital flows, there is a potentially important area which is of special interest to diversification efforts: the assistance provided by public agencies to the private sector. Хотя подавляющая часть внешних ресурсов поступает по государственной линии и лишь меньшая часть представлена частным капиталом, существует потенциально важное направление, представляющее особый интерес для диверсификации, а именно оказание помощи государственными учреждениями частному сектору.
Recent developments in information and communications technology, in conjunction with the liberalization of trade and the free flow of capital on a global scale, will change the roles and functions of cities and their decision-making and resource allocation processes. Последние достижения в области информационной технологии и технологии связи в сочетании с либерализацией торговли и свободным притоком капитала в глобальном масштабе вызовут изменения в роли и функциях городов и в процессах принятия решений и распределения ресурсов на городском уровне.
In that process, the critical element was the provision of new and additional financial resources to developing countries, particularly the least developed countries. The decline in official development assistance and the restriction of capital flows were therefore a serious cause for concern. Важным компонентом этого процесса является предоставление новых и дополнительных ресурсов развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, поэтому уменьшение объема официальной помощи в целях развития и сокращение притока капитала дают повод для серьезного беспокойства.
Such migration benefited the host country, which was assured a supply of qualified labour, and the country of origin, where incoming remittances from migrant workers often exceeded export earnings and capital from foreign investment. Такая миграция служит интересам принимающей страны, которая получает в свое распоряжение квалифицированную рабочую силу, а также страны происхождения, где денежные переводы трудящихся-мигрантов по своему объему зачастую превышают поступления от экспорта, а также объем ресурсов, поступающих в страну в виде иностранных инвестиций.
The Conference called upon member States to create and maintain an enabling environment for private-sector development and the growth of private capital inflows as well as to provide improved infrastructural and human resources capacities. Конференция призвала государства-члены создать и поддерживать благоприятную обстановку для развития частного сектора и увеличения притока частного капитала, а также обеспечить более широкие возможности для развития инфраструктуры и людских ресурсов.
Countries should each consider creating a permanent capital fund for the purpose of compensating indigenous peoples for past takings of lands and resources, where return of the lands or equivalent lands and resources is not possible. Каждой стране следует рассмотреть вопрос о создании постоянного фонда капитала для целей компенсации коренным народам заранее отчужденные земли и ресурсы, когда возвращение данных земель или эквивалентных земель и ресурсов невозможно.
All payments made in reimbursement of sums allocated from the Fund's resources and income from investment of its capital are added to its resources. Все платежи, поступающие в порядке погашения сумм, выделенных из ресурсов Фонда, и доходы от инвестиций его капитала перечисляются в общий объем его ресурсов.
Because of their volatility, portfolio investments can cause drastic disruptions in private capital flows during crises which may then spill over into the real sector since such investments are a significant source of productive resources, especially for developing countries. Портфельные инвестиции ввиду их неустойчивого характера могут вызывать резкие нарушения потоков частного капитала в периоды кризисов, которые затем могут перекинуться на производственный сектор, поскольку такие инвестиции являются важным источником производительных ресурсов, особенно для развивающихся стран.