Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
Debt relief and cancellation, in particular, could enable developing countries to invest massively in social development programmes and build structures for sustainable development. Облегчение бремени задолженности и ее отмена могли бы, в частности, позволить развивающимся странам осуществить крупномасштабные инвестиции в программы социального развития и в создание структур устойчивого развития.
The solution to the refugee problem in Cambodia was intimately bound up with broader efforts to promote human rights, build institutions and organize elections. Решение проблемы беженцев в Камбодже было тесно увязано с более широкими инициативами, направленными на поощрение прав человека, создание организационной структуры и организацию выборов.
The first priority was therefore to build trust among the three parties, by recognizing that the Gibraltarians were the main participants in all matters affecting Gibraltar. Таким образом, приоритетной целью является создание климата доверия в отношениях между тремя сторонами на основе признания, в частности, того, что гибралтарцы являются ключевыми участниками, применительно ко всем вопросам, касающимся территории.
The country had made considerable progress in recent years in the implementation of economic and social rights, and the Government had taken steps to build a more effective legal system. В последние годы страна добилась значительного прогресса в осуществлении экономических и социальных прав и правительство приняло меры, направленные на создание более эффективной правовой системы.
The aim of the direct discussions with the Government was to assist it to develop a human rights culture and build effective safeguards against violations. Прямые переговоры с работниками государственных органов направлены на оказание помощи правительству в становлении культуры прав человека и создание средств эффективной защиты против нарушений.
(a) To build a network of contacts, including governmental and non-governmental agencies, for standardized gathering of data. а) создание контактной системы, включающей правительственные и неправительственные учреждения, для согласованного сбора информации.
The basic problem, however, is that it takes time to build up registers or to make the administrative records fit for statistical utilization. Однако главная проблема здесь заключается в том, что на создание регистров или подготовку административных записей для статистического использования потребуется определенное время.
The aim of the school is to promote human resource development and build the capacity of developing countries affected by desertification and the loss of dry-land biodiversity. Целью этой школы является содействие развитию людских ресурсов и создание потенциала развивающихся стран, пострадавших от опустынивания и уменьшения биологического разнообразия засушливых земель.
It has been recommended that efforts be made to ensure the financial sustainability of GEF projects and to build up national and regional capacities, including public awareness. Было рекомендовано предпринять усилия, направленные на обеспечение финансовой устойчивости проектов ГЭФ и создание национального и регионального потенциала, включая повышение информированности общественности.
Mexico had embarked on that route and hoped to help build the drug-free world to which all present aspired. Мексика уже вступила на этот путь и надеется внести свой вклад в создание свободного от наркотиков мира, о котором мечтают все.
Strengthen marine environmental protection and build a network of marine protected areas Активизация охраны морской среды и создание сети охраняемых морских районов
In recent times, many of us, in our efforts to diversify our economies, have undertaken to build a strong financial service sector. В последнее время многие из нас в стремлении диверсифицировать нашу экономику пошли на создание сильного сектора финансовых услуг.
Institutional capacity-building: assess institutional capacity, identify gaps, build capacity, train staff, etc. Создание институционального потенциала: оценка институционального потенциала, выявление недостатков, создание потенциала, подготовка кадров и т.д.
The development objective of the third programme component is to build up a solid socio-economic database at the central and local levels as a tool for decision-making. Долгосрочная цель третьего компонента программы - создание на центральном и местном уровнях солидной базы данных по социально-экономическим вопросам, которая будет служить инструментом для принятия решений.
Make water governance effective and build institutional capacity Обеспечение эффективности управления водными ресурсами и создание институционального потенциала
Priority is assigned to projects that build information capacity on the scope and trends of drug abuse, and that help develop or update national demand reduction plans and projects. Первостепенное значение придается проектам, направленным на создание возможностей получать информацию о масштабах и тенденциях злоупотребления наркотиками и на содействие разработке или совершенствованию национальных планов и проектов сокращения спроса.
In January, the Government had established a new Diverse Australia Program that focused on issues of racial intolerance and provided grants to build the capacity of small community organizations. В январе правительство приняло новую программу "Многообразная Австралия", которая направлена в первую очередь на решение проблем расовой нетерпимости и в рамках которой выдаются ссуды на создание потенциала небольших организаций, действующих на местах.
In the immediate future, they should build databases that would facilitate networking; В непосредственном будущем такие центры должны создавать базы данных, облегчающие создание сетей;
Economic liberalization in the developing countries and the introduction of free trade areas required the establishment of integrated development programmes, including measures to build infrastructures, improve vocational training and strengthen professional organizations. Экономическая либерализация, проводимая в развивающихся странах, и создание зон свободной торговли требуют разработки комплексных программ развития, включая меры по созданию инфраструк-туры, улучшению профессиональной подготовки и укреплению профессиональных организаций.
Canada welcomed Haiti's efforts to build a peaceful and democratic society and believed that the establishment of the Haitian National Police was an important step towards fuller respect for human rights. Канада приветствует усилия Гаити по строительству мирного и демократического общества и полагает, что создание национальной гаитянской полиции является важным шагом в направлении более полного уважения прав человека.
The present report reviews United Nations Statistics Division technical cooperation activities, which seek to build the statistical capacity of countries and regions. В настоящем докладе рассматривается деятельность Статистического отдела Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, направленная на создание статистического потенциала стран и регионов.
build a broad coalition for forestry with other social groups. создание широкой коалиции с другими социальными группами в интересах хозяйства.
Here, one of the objectives of Security Council resolution 1244 is to build autonomous institutions of self-government and transfer administrative responsibility to those institutions. Поэтому одна из целей резолюции 1244 Совета Безопасности - это создание автономных институтов самоуправления и передача им административных полномочий.
For the least developed countries, in particular, it is crucial to build up small- and medium-scale enterprises. This will in turn help alleviate poverty by providing employment. Для наименее развитых стран, в частности, особое значение имеет создание мелких и средних предприятий, что, в свою очередь, способствует снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест.
Therefore, it becomes all the more urgent to build a basic telecommunication infrastructure in order to develop capable human resources and to make the best use of information technologies in every aspect of human activity. Поэтому создание базовой телекоммуникационной инфраструктуры для развития дееспособных людских ресурсов и использования информационных технологий во всех аспектах человеческой деятельности с максимальной пользой обретает еще большую настоятельность.