to build marketing networks, both domestic and international; |
создание маркетинговых сетей как на национальном, так и на международном уровнях; |
A recent initiative at the multilateral level aims to build a network of centres of excellence, offering greater learning opportunities to participants. |
Одна из недавно выдвинутых инициатив на многостороннем уровне нацелена на создание сети центров передового опыта, предлагающих участникам более широкие возможности для получения новых знаний. |
Projects aim to build the capacity of partners to support and sustain their work, including service delivery on HIV and AIDS. |
Проекты направлены на создание потенциала партнеров в плане оказания поддержки и обеспечения продолжения их работы, включая оказание услуг по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
To build capacity in space law and strengthen regulatory frameworks governing space activities, in particular for countries in West Asia. |
Создание потенциала в области космического права и укрепление нормативно-правовой базы для регулирования космической деятельности, в частности для стран Западной Азии. |
The National Development Plan included measures to build capacities and promote social and territorial cohesion while asserting Ecuador's plurinational and intercultural identity. |
В План национального развития были включены меры, нацеленные на создание потенциала и поощрение социального и территориального единства при одновременном утверждении многонациональной и межкультурной самобытности Эквадора. |
Hence the project seeks to build capacity of governments and other stakeholders for promoting renewable energy services in rural areas. |
В связи с этим в рамках данного проекта предусматривается создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон по пропаганде услуг, связанных с возобновляемыми источниками энергии, в сельских районах. |
The project aims to build that Office's capacity to incorporate human rights training into its regular training activities. |
Проект направлен на создание в этом органе потенциала для включения подготовки по вопросам прав человека в ее регулярные учебные мероприятия. |
He welcomed the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre, which would help to consolidate cooperation and build State capacity. |
Он приветствует создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, который будет способствовать укреплению сотрудничества и наращиванию потенциалов государств. |
The proposed position will also help to build the capacity of the national staff in drafting and presentation skills. |
Создание новой должности призвано способствовать лучшему владению национальными сотрудниками письменной и устной речью. |
Several delegations considered that there was a need for capacity-building to build search and rescue capabilities. |
Несколько делегаций сочли необходимым обеспечить создание потенциалов для наращивания поисково-спасательных возможностей. |
One of the key features of the organizational development plan is the establishment of a strategic framework on which to build its various elements. |
Одной из ключевых особенностей плана организационного развития являлось создание стратегических рамок, на основе которых строились его различные элементы. |
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. |
8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов. |
Capacity-building efforts also focused on establishing technical expert networks and mechanisms for rapid deployment to build the operational and technical skills training of practitioners. |
Усилия по наращиванию потенциала были также нацелены на создание сетей технических экспертов и механизмов оперативного развертывания в целях обеспечения оперативно-технической профессиональной подготовки специалистов-практиков. |
Our vision is to build Indonesian children into strong, quality, and forward-looking citizens towards a prosperous and independent Indonesian society. |
Наша стратегическая цель - воспитать из индонезийских детей здоровых и развитых граждан, ориентированных на создание процветающего и независимого индонезийского общества. |
Lastly, steps should be taken to encourage countries developing nuclear energy for civilian purposes to build the necessary safety and security infrastructure. |
Наконец, следует поощрять создание в странах, развивающих ядерную энергетику в гражданских целях, необходимых инфраструктур на предмет безопасности и сохранности. |
The centre aims to build the capacity of the countries of the subregion in the area of disaster management. |
Деятельность этого Центра направлена на создание потенциала стран данного субрегиона в области регулирования бедствий. |
To build a new production and consumption instrument under UNFCCC providing compliance based funding; |
создание в рамках РКИК ООН нового инструмента для производства и потребления, предусматривающего финансирование с учетом соблюдения; |
(c) To build a critical mass of viable and competitive productive capacity in manufacturing, agriculture and services; |
с) создание адекватного, жизнеспособного и конкурентоспособного производственного потенциала в промышленности, сельском хозяйстве и секторе услуг; |
UNSOM also secured funding to build an operations centre within the police headquarters and equipment to permit the police to be operational at all times. |
Кроме того, МООНСОМ получила финансовые средства на создание оперативного центра в штаб-квартире полиции, а также оборудование, которое позволит полиции работать круглосуточно. |
The programme aimed to build capacity while adapting to an evolving situation, he said, and would provide the base for a longer-term programme. |
Он заявил, что программа нацелена на создание потенциала при одновременной адаптации к изменяющейся ситуации и послужит основой для более долговременной программы. |
Partner, network and build coalitions with non-governmental organizations, the private sector and governmental and international stakeholders |
Налаживание партнерских отношений, поддержание связей и создание коалиций с неправительственными организациями, частным сектором и правительственными и международными субъектами |
During the initial year (2010) of implementing the SPAP, the primary effort was to build systems, data collection mechanisms and tools. |
В течение первого (2010) года осуществления СППД основные усилия были направлены на создание систем, механизмов и инструментов сбора данных. |
Rapid migration of people to expanding cities and the resulting population growth make it harder to predict, plan and build efficient public transport services. |
Быстрая миграция людей в растущие города и соответствующее увеличение численности их населения затрудняют прогнозирование, планирование и создание эффективного общественного транспорта. |
The region also aimed to reduce illegal international trade in chemicals and build the capacity of Customs officials through various programmes such as the UNEP Green Customs initiative. |
Целями региона является также сокращение незаконной международной торговли химическими веществами и создание потенциала таможенных служащих через различные программы, такие как инициатива "Зеленая таможня" ЮНЕП. |
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. |
Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации. |