As such, their ultimate goal is to build capacity at the institutional and societal levels. |
Как таковые, они ориентированы, в конечном счете, на создание потенциала на институциональном и социальном уровнях. |
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. |
Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала. |
Such measures could also be designed to share best practices, manage incidents, build confidence, reduce risk and enhance transparency and stability. |
Такие меры могут быть также направлены на обмен информацией и передовыми методами, устранение последствий происшествий, создание доверия, снижение риска и повышение транспарентности и стабильности. |
The Munich Climate Insurance Initiative aims to build technical and institutional capacity around climate insurance. |
Мюнхенская инициатива по страхованию климатических рисков направлена на создание технического и институционального потенциала в области страхования рисков, связанных с изменением климата. |
Successful landlocked countries have liberalized their telecommunications sectors and mobilized considerable amounts of public and private investment to build high-capacity telecommunications networks. |
Успеха добились те внутриконтинентальные страны, которые провели либерализацию своих секторов связи и направили значительные государственные и частные инвестиции на создание мощных сетей связи. |
The focus of activities should be to build the necessary capacity to ratify the Protocol in non-EU countries. |
Основным направлением деятельности должно быть создание необходимого потенциала для ратификации Протокола в странах, не являющихся членами ЕС. |
Its main objective was to build institutional research capacity in developing economies within the Asia Pacific region. |
Основной задачей этой программы было создание научно-исследовательской базы в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The situation analysis aims to build the evidence base to support the implementation of strategic interventions to address their rights. |
Ситуационный анализ направлен на создание фактологической базы в поддержку стратегических мер для решения вопросов, касающихся их прав. |
Our aim in Afghanistan is to help to stabilize the security situation and to build local democratic institutions. |
Нашей целью в Афганистане является содействие стабилизации ситуации в области безопасности и создание местных демократических институтов. |
It provides grants or food to households that are chronically food-insecure and aims to build community assets through labour-intensive public works. |
Эта программа предусматривает предоставление субсидий или продуктов питания домашним хозяйствам, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия, и направлена на создание общинных активов за счет выполнения трудоемких общественных работ. |
It stood ready to join in the efforts of the international community to build a new world free from racism and racial discrimination. |
Оно готово присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на создание нового мира, свободного от расизма и расовой дискриминации. |
It had become increasingly important to build capacities at all levels to mitigate their devastating effects. |
Для смягчения их разрушительных последствий все более важным становится создание потенциала на всех уровнях. |
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. |
Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры. |
The West Africa Network for Peacebuilding aims to build sustainable peace and an enabling environment for development in West Africa. |
Деятельность Западноафриканской сети по миростроительству направлена на построение устойчивого мира и создание благоприятной обстановки для развития региона Западной Африки. |
In partnership with local agencies, it provides training and seed capital grants to launch or expand microenterprises and savings support to build assets. |
В партнерстве с местными учреждениями она предоставляет гранты на обучение и создание стартового капитала для открытия или расширения микропредприятий, а также оказывает поддержку в накоплении денежных средств для наращивания активов. |
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. |
Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике. |
Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. |
Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие. |
Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. |
Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами. |
The PAP was initially designed to assist recipients of the Family Assistance scheme build homes and have seed money for income generating projects. |
Поначалу эта программа ставила целью оказание лицам, получавшим помощь по линии программы поддержки семей, содействия в строительстве домов и получении средств на закупку семян по линии проектов, нацеленных на создание источников дохода. |
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. |
Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения. |
It has become the Government's priority to build the Internet infrastructure throughout the archipelago. |
Одной из приоритетных задач правительства стало создание инфраструктуры Интернета на всем архипелаге. |
It aims to build a culture of respect for human rights as a responsibility of all Australians. |
Она направлена на создание культуры уважения прав человека как обязанности каждого австралийца. |
It had adopted a multisectoral HIV and AIDS strategy, to build national and regional capacity for effective monitoring of that scourge. |
В регионе принята межотраслевая стратегия борьбы с ВИЧ и СПИДом, нацеленная на создание национального и регионального потенциала для осуществления эффективного мониторинга этого бедствия. |
The objective of those projects is to build up national and regional coordination mechanisms for improving natural disaster management and strengthening regional cooperation. |
Целью этих проектов является создание национальных и региональных координационных механизмов для повышения эффективности борьбы со стихийными бедствиями и укрепления регионального сотрудничества. |
Malaysia believes that the key to bringing all of us closer and to narrowing this gap is to build a culture of respect. |
Малайзия считает, что ключом к объединению всех нас и сокращению этого разрыва является создание культуры уважения. |