Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
As such, their ultimate goal is to build capacity at the institutional and societal levels. Как таковые, они ориентированы, в конечном счете, на создание потенциала на институциональном и социальном уровнях.
While these secondments are considered to have been necessary and largely successful, they were not always designed to build local capacity. Хотя считается, что такие назначения были необходимы и в основном успешными, они не всегда были нацелены на создание местного потенциала.
Such measures could also be designed to share best practices, manage incidents, build confidence, reduce risk and enhance transparency and stability. Такие меры могут быть также направлены на обмен информацией и передовыми методами, устранение последствий происшествий, создание доверия, снижение риска и повышение транспарентности и стабильности.
The Munich Climate Insurance Initiative aims to build technical and institutional capacity around climate insurance. Мюнхенская инициатива по страхованию климатических рисков направлена на создание технического и институционального потенциала в области страхования рисков, связанных с изменением климата.
Successful landlocked countries have liberalized their telecommunications sectors and mobilized considerable amounts of public and private investment to build high-capacity telecommunications networks. Успеха добились те внутриконтинентальные страны, которые провели либерализацию своих секторов связи и направили значительные государственные и частные инвестиции на создание мощных сетей связи.
The focus of activities should be to build the necessary capacity to ratify the Protocol in non-EU countries. Основным направлением деятельности должно быть создание необходимого потенциала для ратификации Протокола в странах, не являющихся членами ЕС.
Its main objective was to build institutional research capacity in developing economies within the Asia Pacific region. Основной задачей этой программы было создание научно-исследовательской базы в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
The situation analysis aims to build the evidence base to support the implementation of strategic interventions to address their rights. Ситуационный анализ направлен на создание фактологической базы в поддержку стратегических мер для решения вопросов, касающихся их прав.
Our aim in Afghanistan is to help to stabilize the security situation and to build local democratic institutions. Нашей целью в Афганистане является содействие стабилизации ситуации в области безопасности и создание местных демократических институтов.
It provides grants or food to households that are chronically food-insecure and aims to build community assets through labour-intensive public works. Эта программа предусматривает предоставление субсидий или продуктов питания домашним хозяйствам, которые испытывают хроническую нехватку продовольствия, и направлена на создание общинных активов за счет выполнения трудоемких общественных работ.
It stood ready to join in the efforts of the international community to build a new world free from racism and racial discrimination. Оно готово присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на создание нового мира, свободного от расизма и расовой дискриминации.
It had become increasingly important to build capacities at all levels to mitigate their devastating effects. Для смягчения их разрушительных последствий все более важным становится создание потенциала на всех уровнях.
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры.
The West Africa Network for Peacebuilding aims to build sustainable peace and an enabling environment for development in West Africa. Деятельность Западноафриканской сети по миростроительству направлена на построение устойчивого мира и создание благоприятной обстановки для развития региона Западной Африки.
In partnership with local agencies, it provides training and seed capital grants to launch or expand microenterprises and savings support to build assets. В партнерстве с местными учреждениями она предоставляет гранты на обучение и создание стартового капитала для открытия или расширения микропредприятий, а также оказывает поддержку в накоплении денежных средств для наращивания активов.
Through substantive presentations at these meetings, UNCTAD contributed to develop capacities and build consensus on commodity issues. Содержательные доклады, сделанные на этих совещаниях, позволили ЮНКТАД внести свой вклад в создание потенциала и формирование консенсуса по сырьевой проблематике.
Conflict-affected countries need effective national political processes, strong institutions and economic development to build a durable peace. Для построения прочного мира, странам, затрагиваемым конфликтом, необходимы эффективные общенациональные политические процессы, создание крепких государственных институтов и экономическое развитие.
Its establishment could ensure equitable participation in decision-making and would help to build trust between developed and developing countries. Его создание могло бы обеспечить участие в принятии решений на равноправной основе и содействовало бы укреплению доверия между развитыми и развивающимися странами.
The PAP was initially designed to assist recipients of the Family Assistance scheme build homes and have seed money for income generating projects. Поначалу эта программа ставила целью оказание лицам, получавшим помощь по линии программы поддержки семей, содействия в строительстве домов и получении средств на закупку семян по линии проектов, нацеленных на создание источников дохода.
Morocco applauded measures to build institutional capacities and create a national human rights institution. Марокко с одобрением отметило меры, направленные на укрепление институционального потенциала и создание национального правозащитного учреждения.
It has become the Government's priority to build the Internet infrastructure throughout the archipelago. Одной из приоритетных задач правительства стало создание инфраструктуры Интернета на всем архипелаге.
It aims to build a culture of respect for human rights as a responsibility of all Australians. Она направлена на создание культуры уважения прав человека как обязанности каждого австралийца.
It had adopted a multisectoral HIV and AIDS strategy, to build national and regional capacity for effective monitoring of that scourge. В регионе принята межотраслевая стратегия борьбы с ВИЧ и СПИДом, нацеленная на создание национального и регионального потенциала для осуществления эффективного мониторинга этого бедствия.
The objective of those projects is to build up national and regional coordination mechanisms for improving natural disaster management and strengthening regional cooperation. Целью этих проектов является создание национальных и региональных координационных механизмов для повышения эффективности борьбы со стихийными бедствиями и укрепления регионального сотрудничества.
Malaysia believes that the key to bringing all of us closer and to narrowing this gap is to build a culture of respect. Малайзия считает, что ключом к объединению всех нас и сокращению этого разрыва является создание культуры уважения.