In a number of instances, the master-plan concept applied on a national basis is being used to build up structured arrangements covering several countries in a subregion. |
В ряде случаев в рамках таких стратегий принимаются национальные генеральные планы, предусматривающие создание структур для нескольких стран субрегиона. |
The program is meant to develop relations between Ukrainian hospitals and foreign medical institutions and build modern high hospitals that would render integrated medical services to children in Ukraine. |
Программа «От больницы - к больнице» предусматривает развитие партнерства между украинскими и зарубежными больницами и создание современных, высокотехнологичных госпиталей, которые будут предоставлять интегрированные медицинские услуги детям в Украине. |
Thohir and Levin stated their primary goals are to make United a global brand and build a soccer-specific stadium for the club. |
Левин и Тохир заявили, что их основной целью является создание глобального бренда «Юнайтед» и предоставление клубу футбольного стадиона. |
So, to put the same point another way, no thinking computer is possible until we can build a computer that hallucinates. |
Другими словами, создание компьютера, способного мыслить, не будет возможным до тех пор, пока не появится компьютер, способный галлюцинировать. |
The aim was to build a computer that could operate at processing speeds approaching one microsecond per instruction, about one million instructions per second. |
Целью было создание компьютера, способного выполнять инструкцию за время, близкое к одной микросекунде, достигая скорости один миллион инструкций в секунду. |
UNIDO initiatives will, inter alia, help to build capabilities to increase supply capacity, quality, competitiveness and conformity with importer-mandated product standards. |
Инициативы ЮНИДО будут направлены, в частности, на создание возможностей укреплять сбытовой потенциал и повышать качество, конкурентоспособность и соответствие продукции стандартам, установленным импортерами. |
I despaired over how long it would take to build the infrastructure needed for Estonian businesses to compete internationally. |
Я приходил в отчаяние от того, сколько времени требовалось на создание инфраструктуры, которая позволила бы эстонскому бизнесу конкурировать на международном уровне. |
Indispensable starting points are to encourage the widest possible signatures and ratifications and to build up the institutional fabric of the CTBT Organization. |
Обязательными исходными пунктами в этом деле являются поощрение подписания и ратификации Договора как можно большим числом государств и создание институциональной структуры Организации по ДВЗЯИ. |
Others are evident in movements and collectivities, many of them led by women, to build food and resource sovereignty and sustainable communities and cities. |
Другие подходы формируются благодаря движениям и общественным организациям, многие из которых возглавляют женщины, и направлены на получение суверенного права на продовольственные и другие ресурсы и создание устойчивых общин и городов. |
The regionally focused institutional capacity-enhancement and servicing component of the programme aims to build a sustainable information base for both national and international assessment and reporting. |
Ориентированный на региональный уровень компонент программы, касающийся укрепления организационного потенциала и обслуживания, предусматривает создание устойчивой информационной базы для оценки и отчетности как на национальном, так и на международном уровне. |
Efforts undertaken by UNV to build a more diversified resource base continued in 2002, leading to some positive results in terms of two new OECD and DAC donors. |
ЗЗ. В 2002 году Программа добровольцев Организации Объединенных Наций также продолжала предпринимать усилия, направленные на создание более диверсифицированной базы ресурсов, и эти усилия принесли определенные положительные результаты: появились два новых донора ОЭСР/КСР. |
Many countries support adolescent and youth programmes to build a supportive environment, combined with behaviour change communication interventions, and availability of youth-friendly reproductive health services. |
Многие страны поддерживают программы в интересах подростков и молодежи, направленные на создание благоприятной атмосферы в сочетании с мероприятиями по коммуникации в целях изменения поведения, и стремятся наладить предоставление услуг в области охраны репродуктивного здоровья с учетом интересов молодежи. |
The Earth Observing Satellite Company was awarded a contract to operate the Landsat system for 10 years and to develop and build two new satellites, including the ground system. |
С фирмой "Эрт Обзервинг Сателлайт Компани" был заключен контракт на эксплуатацию системы "Лэндсат" в течение десяти лет и разработку и создание двух новых спутников, включая наземную систему. |
Other activities help to build the microfinancing institutional base and assist in the operationalization of mechanisms for the active involvement of financial institutions in private sector activities, especially micro-activities. |
К числу других мероприятий относятся содействие созданию институциональной базы микрофинансирования и создание действенных механизмов активного участия финансовых учреждений в деятельности частного сектора, особенно на микроуровне. |
This process, funded by the Gates Foundation, is aimed at enabling the regional economic communitescommunities to build their capacity in that regard. |
Этот процесс, финансируемый по линии Фонда Гейтса, направлен на создание возможностей для региональных экономических сообществ наращивать свой потенциал. |
The Local Indicators Facility project to build the capacity of cities to monitor progress in slum upgrading, funded by DFID, commenced in August 2002. |
В августе 2002 года началось осуществление проекта по созданию центра по применению местных показателей, нацеленного на создание потенциала городов в области мониторинга хода реконструкции трущоб, финансируемого Министерством по вопросам международного развития. |
(e) Create an enabling environment that allows women to build and maintain sustainable livelihoods. |
е) создание благоприятных условий, позволяющих женщинам иметь и поддерживать стабильные источники получения средств к существованию. |
So it's not that complex compared to what's going on at CERN, but it did take a long time for us to build it. |
Это, конечно, не ядерная физика, но на создание этой машины ушло много времени. |
He commissioned the architects Helmut Hentrich and Hubert Petschnigg to design and build an office and shopping complex modelled on American malls. |
Он поручил профессору Гельмуту Гентриху и инженеру Хуберту Печниггу создание и реализацию проекта офисного и торгового центра по американскому образцу. |
Sweden and its "SOCware" programme, designed to build a cluster in the area of "Systems-on-Chips", provided another interesting example. |
Еще одним интересным примером является шведская программа "СИСвэр", рассчитанная на создание единого комплекса в такой области, как "системы на интегральных схемах". |
Promote PPPs in the rationalization of the airline industry and build capacity for air traffic control. |
содействие налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами в области рационализации воздушных перевозок и создание потенциала в области управления воздушным движением. |
The programme's principal aim has been to build a coherent educational development framework for the entire system, from pre-school to higher education. |
НПРСО была направлена главным образом на создание основы для гармоничного развития сферы образования, позволяющего охватить все составляющие элементы этой системы - от дошкольных учреждений до высших учебных заведений. |
The goal of human security was to build societies in which people could achieve their full potential and live in dignity, consistent with the mainstreaming of human rights within the United Nations system. |
Обеспечение безопасности человека имеет целью создание обществ, в которых народы могут полностью реализовать свой потенциал и жить достойно. |
In all of our countries more needs to be done to protect children, to ensure the enjoyment of their human rights and to build a firm platform for living healthy, happy lives. |
Создание мира, пригодного для жизни детей, требует, чтобы мы добивались наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
Continued investment has been provided for the establishment of one-stop-shops across Wales to improve all citizens' access to VAWDA services and help build a robust infrastructure for the future. |
Были выделены дополнительные инвестиции на создание единого органа на всей территории Уэльса, отвечающего за улучшение доступа всех граждан к услугам для жертв насилия в отношении женщин и бытового насилия и создание надежной инфраструктуры в будущем. |