Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
Even when credit schemes and specialized financial institutions aim for financial self-sufficiency, they may still require subsidies in their early phases while they build institutional capacity and achieve a break-even volume of lending. Даже когда программы кредитования и специализированные финансовые учреждения ориентированы на создание условий для финансовой самообеспеченности, на раннем этапе существования им по-прежнему могут требоваться субсидии, пока они не создадут необходимый институциональный потенциал и не достигнут безубыточного уровня кредитования.
Likewise, the creation of the Kosovo Police, in compliance with the constitutional precepts adopted in June, is a step towards order that should be perceived not as a threat towards any minority, but rather as an opportunity to build inter-ethnic institutions that contribute to peace. В том же плане и создание Косовской полиции в соответствии с положениями принятой в июне конституции является шагом к установлению порядка, который следует рассматривать не как угрозу какому-либо из меньшинств, а как возможность для создания межэтнических институтов, способствующих миру.
While we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we believe that a continued, sustained commitment of the international community will remain necessary to help Afghanistan build a positive future, and New Zealand is committed to playing its part in achieving that future. Приветствуя достигнутый за последние годы в Афганистане прогресс, мы, тем не менее, считаем, что международному сообществу следует продолжить оказывать Афганистану поддержку на устойчивой основе в строительстве светлого будущего, и Новая Зеландия готова внести свой вклад в создание этого будущего.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
(e) Provide a channel for the development, funding and support of demonstration projects that accumulate empirical evidence and build support for effective demand reduction activities. е) создание условий для разработки, финансирования и поддержки показательных проектов, обеспечивающих накопление фактических данных, и оказание поддержки эффективным мероприятиям в области сокращения спроса.
We, Ministers, senior government officials and other participants assembled in Bishkek from 16-18 November 2004 conclude that it is our common desire and commitment to build a new kind of society, the Information Society. Мы, министры, высокопоставленные официальные лица правительств и другие участники конференции, собравшиеся в г. Бишкеке с 16 по 18 ноября 2004 г., подтверждаем, что создание нового типа общества - информационного общества - является нашим общим стремлением и обязательством.
In addition to the existing network and communication infrastructure, the main goal of ICT for development is to build web-based information systems in the following key areas: e-government, e-commerce, e-banking, distance education and health care, and the environment. В дополнение к существующим сетям и коммуникационной инфраструктуре основной целью ИКТ в интересах развития является создание информационных систем в сети Интернета в следующих ключевых областях: электронное управление, электронная торговля, электронное банковское дело, заочное образование и здравоохранение, а также деятельность в области сохранения окружающей среды.
The Central American regional programme aims to generate more than 1,500 new enterprises and business start-ups over a period of three years, and to build in each country local structures capable of providing assistance to enterprises which will achieve self-sustainability in the medium term. Центральноамериканская региональная программа направлена на создание более 1500 новых предприятий и фирм в течение трехлетнего периода, а также на создание в каждой стране местных структур для оказания помощи предприятиям, которые в среднесрочной перспективе достигнут уровня самообеспеченности.
Promote ratification and implementation of the Ottawa Convention to ban land mines, and build national capacity for comprehensive mine-action programmes, ensuring application of standards and appropriate technologies; Поощрение ратификации и осуществления Оттавской конвенции о запрещении наземных мин и создание национального потенциала в области осуществления всеобъемлющих программ разминирования, обеспечивающих применение стандартов и надлежащих технологий;
The importance of programmes to build protective environments for children, provide them with education and protect them from violence, exploitation and discrimination, including through the inclusion of courses on human trafficking in school programmes, was highlighted at the conference. На конференции подчеркивалось важное значение программ, направленных на создание безопасной среды для детей, предоставление им образования и обеспечение защиты детей от насилия, эксплуатации и дискриминации, в том числе посредством включения в школьные программы учебных курсов по проблеме торговли людьми.
We will examine the results of our individual and collective initiatives, which we mapped out at the Copenhagen Summit for Social Development and which aim to build a better, prosperous and progressive world for humankind. Нам предстоит провести анализ результатов осуществления наших индивидуальных и коллективных инициатив, которые мы выдвинули на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития и которые нацелены на создание лучшего, более процветающего и прогрессивного мира для человечества.
The Provisional Institutions need to redouble their efforts to build the necessary economic system and institutions, and also to address the issue of youth unemployment, which some say exceeds 60 per cent. Временные институты самоуправления должны удвоить свои усилия, направленные на создание необходимой экономической системы и институтов, а также решать проблему безработицы среди молодежи, которая, как говорят, превышает 60 процентов.
If financial constraints are socially and politically malleable, it should be possible to build a socially egalitarian macroeconomic agenda - one that locates the pursuit of social objectives, such as the enhancement of social equity, at the heart of economic policy while fulfilling macroeconomic goals. Если финансовые затруднения поддаются социальному и политическому воздействию, тогда становится возможным создание эгалитарной в социальном отношении макроэкономической повестки дня, в рамках которой в центре экономической политики находится достижение таких социальных целей, как расширение социального равенства, при обеспечении достижения макроэкономических целей.
UNCTAD should assist developing countries in designing policies to enhance their productive capacity and international competitiveness, build domestic productive capacity, develop technological capability, and increase the contribution of FDI to development. ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам помощь в разработке политики, направленной на укрепление их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, создание национального производственного потенциала, развитие технологического потенциала и увеличение вклада ПИИ в деятельность в области развития.
It was agreed that the purpose of the PPP Alliance is: (a) to accelerate the number of operational PPP projects in the region; and (b) to build the capacity and skills within Governments to initiate, manage and finance PPPs. Было принято решение о том, что главными задачами Альянса в поддержку ПГЧС являются: а) значительное увеличение числа оперативных проектов ПГЧС в регионе и Ь) создание потенциала и приобретение навыков в рамках правительств в области разработки, осуществления и финансирования ПГЧС.
For that reason, it recommended that special attention be given to the development of a comprehensive set of measures to promote and strengthen the rule of law, especially through measures designed to build and sustain effective and efficient criminal justice system institutions. Исходя из этого, Совещание рекомендовало уделить особое внимание разработке всеобъемлющего комплекса мер по поощрению и укреплению законности, особенно мер, направленных на создание и поддержание действенных и эффективных структур системы уголовного правосудия.
Special efforts have been made to develop cooperation with the New Partnership for Africa's Development, the e-Africa Commission, the African Information Society Initiative and Africa Connection in support of the efforts to build digital opportunities in Africa. Особенно активные усилия предпринимались в целях налаживания сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, Комиссией e-Africa, Африканской инициативой по вопросам информационного общества и организацией «Африка коннекшн» в целях оказания поддержки мерам, направленным на создание в Африке возможностей для применения цифровых технологий.
The United Nations Statistics Division recognizes the importance of technical cooperation in statistics for supporting developing countries and countries with economies in transition to build and extend their capacity and services. Отдел продолжал оказывать поддержку в разработке и исполнении страновых проектов в целях усовершенствования демографической статистики, а также региональных проектов, направленных на создание и укрепление регионального потенциала в области статистики в регионе.
At the national and subnational levels, the programme will build relevant capacities of policy makers and local authorities, including improving teachers' skills and supporting innovative community-driven innovative interventions. На национальном и субнациональном уровнях программой предусматривается наращивание соответствующего потенциала директивных органов и местных органов власти, в том числе повышение профессиональной подготовки учителей и создание стимулов для принятия общинами дополнительных мер инновационного характера.
(c) Japan: "Support for national efforts to build accurate statistics on development targets established by major United Nations conferences and summits"; с) Япония: «Поддержка национальных усилий, направленных на создание потенциала для сбора достоверных статистических данных по целевым задачам в области развития, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне»;
Finally, Governments can build or facilitate the development of the underlying infrastructure for a KIT system, including human resources, the physical infrastructure, institutions, the necessary cultural and organization climate and adequate financial resources. Наконец, правительства могут обеспечить создание или содействовать развитию инфраструктуры, лежащей в основе системы ЗНТ, включая людские ресурсы, физическую инфраструктуру, институты, необходимые культурные и организационные условия и надлежащие финансовые ресурсы.
In the south, UNMIS continued to build the capacity of Government counterparts on gender equality by advocating for increased participation of women in correction services and the establishment of gender and children's desks in police stations to deal with crimes against women and children. На юге МООНВС продолжала работу по укреплению потенциала партнеров правительства по обеспечению гендерного равенства, выступая за расширение представленности женщин в штате работников исправительных служб и за создание секторов по гендерной проблематике и положению детей в полицейских участках для расследования преступлений, совершаемых против женщин и детей.
In the face of this situation, Tunisia's President has, since 1989, spoken here on the need to reflect on an international contract for peace and progress to build a better future for the international community. С учетом этой ситуации президент Туниса с 1989 года обращает внимание Генеральной Ассамблеи на необходимость обсуждения вопроса о международном соглашении в интересах мира и прогресса, которое было бы нацелено на создание лучшего будущего для международного сообщества.
When the Ministry of Industry and Energy, through the Centre for the Development of Industrial Technology, assumed responsibility for administration and representation in the Agency in the 1980s, it decided to establish and build up an internationally competitive industrial sector. В 80-х годах, когда Центр развития промышленных технологий при Министерстве промышленности и энергетики взял на себя функции управления космической деятельностью и представительства в Агентстве, был взят курс на создание и укрепление промышленного сектора, способного конкурировать на международном рынке.
Establishment, training and operation of security forces that include former combatants on a voluntary basis can help to build confidence in an unbiased, non-discriminatory security force for the protection of all parties. Создание, подготовка и оперативная деятельность сил безопасности, которые включают бывших комбатантов на добровольной основе, могут способствовать росту уверенности в том, что силы безопасности, призванные защищать все стороны, будут действовать беспристрастно и без проявления дискриминации.