Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
One component of the Programme was the formation of interracial and religious confidence circles, which served as regular platforms for leaders of local racial and religious communities to interact and build trust. Один из компонентов этой программы подразумевает создание межрасовых и межрелигиозных клубов доверия, которые станут местом регулярных встреч для лидеров местных расовых и религиозных общин, где они смогут взаимодействовать и строить доверительные отношения.
ARS should also take the necessary measures to build or enhance the capacity of their members to participate constructively in the processes aimed at developing appropriate laws and institutions for a more law-based and human rights-oriented society. Альянс также должен предпринять необходимые меры по созданию или укреплению потенциала своих членов для того, чтобы они могли конструктивно участвовать в процессах, направленных на создание соответствующих законодательства и институтов общества, основанного на законности и ориентированного на уважение прав человека.
Encourages governments and parliaments to evaluate risk and build resiliency to disasters by investing in shock-resistant infrastructure and inclusive social protection systems, particularly for vulnerable and at-risk communities; побуждает правительства и парламенты оценивать степень риска и повышать способность противостоять бедствиям путем инвестирования в создание защищенных от внешнего воздействия инфраструктуры и инклюзивных систем социальной защиты, особенно для уязвимого и подвергающегося риску населения;
"Mother Friendly Hospitals Programme" was launched to build environments which observe the patient rights and safety during the pregnancy, delivery and puerperal periods of the expectant mothers. Целью Программы по созданию родильных домов, учитывающих интересы матерей, является создание родильных домов, в которых соблюдаются права пациентов и созданы безопасные условия для будущих матерей во время беременности и родов и в послеродовый период.
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
(b) The objective of national strategies should be to build a multi-layered and pluralist social protection system, with a mix of public and private providers in which the Government's responsibility to guarantee social protection for all is ensured. Ь) целью национальных стратегий должно являться создание многоуровневой, плюралистической и смешанной (государственно-частной) системы социальной защиты, при которой будет закреплена ответственность государства за обеспечение социальной защищенности всего населения.
"In this context, I would like to highlight the new initiative adopted by the African leaders at their recent summit in Lusaka to combat poverty and build a brighter future for the peoples of the continent - namely, the New Partnership for Africa's Development. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть новую инициативу глав государств и правительств африканских стран, с которой они выступили на недавней встрече на высшем уровне в Лусаке и которая нацелена на борьбу с нищетой и создание лучшего будущего для народов континента.
The role of the intellectual debate on the future of Europe is to strengthen European solidarity, to produce ideas and visions that are powerful enough to show realistically what direction to take, and to mobilise the imagination to build a powerful, courageous, and lucid community. Роль интеллектуальной дискуссии относительно будущего Европы заключается в усилении европейской солидарности, выражении идей и точек зрения, достаточно убедительных для того, чтобы реально оценить, какое направление избрать, а также мобилизовать воображение и направить его на создание сильного, смелого и здравомыслящего общества.
The Council also expressed satisfaction at the results achieved at the Ministerial Meeting in the area of economic cooperation with the United States of America, and reaffirmed the importance of continuing to build a solid foundation for cooperation between the two sides. Кроме того, Совет выразил удовлетворение в связи с результатами, достигнутыми в области экономического сотрудничества с Соединенными Штатами Америки во время совещания, которое состоялось на уровне министров, подтвердив, что важно продолжать создание прочной основы для сотрудничества между этими двумя сторонами.
Since 1 November 1995 the Meteosat programme had been operated by the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT), a European consortium, while ESA would continue to build and launch future spacecraft of the series. С 1 ноября 1995 года руководство программой спутников "Метеосат" взял на себя европейский консорциум Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ), в то время как ЕКА будет по-прежнему отвечать за создание и запуск будущих космических аппаратов этой серии.
Even more obviously, it is vital that we build a stronger and better-resourced oversight structure and ensure that it is fully independent both from the Secretariat and from political interference by Member States. Еще более очевидным является то, что создание более мощной и лучше обеспеченной ресурсами надзорной структуры, а также обеспечение ее полной независимости, как от Генерального секретаря, так и от политического вмешательства государств-членов, становится для нас жизненно важной необходимостью.
Objective of the Organization: To build the capacity of sub-Saharan African countries to reduce energy poverty by facilitating access to renewable and clean energy Цель Организации: создание в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, потенциала, необходимого для уменьшения энергодефицита путем расширения доступа к возобновляемым и экологически чистым энергоисточникам.
Migration to targeted thematic assessments would be based on an enabling UNEP-Live framework implemented as a global, federated effort building on local, national and regional capacities where they exist, and helping to build them where they do not. Переход к целевым тематическим оценкам будет основан на внедрении содействующей рамочной системы "ЮНЕП в прямом включении" в качестве глобального единого процесса, опирающегося на местный, национальный и региональный потенциал там, где таковой имеется, и направленного на создание такого потенциала там, где он отсутствует.
The Millennium Development Goals have made it clear that when clear, delimited and easy-to-communicate goals are formulated, it becomes easier to build alliances and develop frameworks for cooperation suitable to producing concrete results in terms of health. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, показали, что формулирование ясных, определенных и хорошо понятных целей облегчает создание союзов и разработку рамок для сотрудничества, необходимых для достижения конкретных результатов в области здравоохранения.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
In that regard, Thailand welcomed the establishment of an informal consultative group on trade facilitation that would outline ways to provide technical cooperation to the developing countries, allowing them to build up their institutional industrial capabilities and promoting their full integration into the multilateral trading system. В этой связи Таиланд с удовлетворением отмечает создание неофи-циальной консультативной группы по упрощению торговли, которая в общих чертах определит пути налаживания технического сотрудничества с разви-вающимися странами в целях создания у них инсти-туционального потенциала и производственных мощ-ностей и содействия их полной интеграции в систему многосторонней торговли.
These are not only the core elements on which to build and sustain economic development, but they also enlarge commodity-based trade through value addition, local content and economic diversification, which are critical to achieving structural economic transformation. Эти предпосылки не только являются ключевыми элементами, на которых строится и поддерживается экономическое развитие, но и расширяют торговлю на базе сырьевого сектора через создание добавленной стоимости, привнесение местного компонента и диверсификацию экономики, что играет решающую роль в обеспечении ее структурной трансформации.
Houses, hotels, rooms and facilities, our ultimate goal is that every visitor and user feels that the conception, materials, shapes and colors used form a unit to build the basis to one's well-being. Нашей основной целью является создание гостинниц, домов, помещений и интерьеров в которых каждый посетитель и пользователь чувствует, что концепт, материалы, формы и цвета это единое целое, служащее основой для ощущения комфорта.
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going to put their stuff on top and I sit back and roll it in? Building these platforms for participation are so nontrivial to do. Вы говорите, что всё, что требуется, - это создать платформу, и все эти люди будут выкладывать свои товары, а я смогу сидеть сложа руки?» Создание подобных платформ - очень непростое занятие.
Managers are expected to communicate a clear sense of purpose and direction to their staff, to motivate them, build team spirit and trust, provide on-the-job training, coaching and mentoring, and to manage performance in order to achieve results. Ожидается, что руководители будут обеспечивать четкое понимание их сотрудниками целей и направлений деятельности, создание для них стимулов к работе, укрепление духа коллективизма и атмосферы доверия, обучение без отрыва от работы, инструктаж и наставничество и организацию служебной деятельности в целях достижения результатов.
Thus, the recent establishment of a Media Response Group and a Writers' Group, in addition to the United Nations Correspondents Association (UNCA) Club, would significantly increase the capacity to reach the general public and build a supportive constituency throughout the world. Так, недавнее создание Группы реагирования на сообщения средств массовой информации и Группы подготовки письменных материалов в дополнение к Клубу Ассоциации корреспондентов при Организации Объединенных Наций (ЮНКА) существенно увеличит возможности выхода на широкую общественность и формирования благожелательного отношения к Организации во всем мире.
(k) The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would help build confidence and contribute to achieving peace in the region. к) создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке будет способствовать укреплению доверия и достижению мира в регионе.
It welcomed the establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, to be known as UN Women, and was sure that the leadership of former Chilean President Michelle Bachelet would build capacity to achieve gender equality. Группа Рио приветствует создание Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин под названием «ООН-женщины» и убеждена в том, что руководство этой Структурой со стороны бывшего президента Чили Мишель Башле позволит укрепить потенциал для достижения гендерного равенства.
There was still a long road ahead, and the Slovak authorities must realize that the building of a human rights culture was a long-term undertaking; failure to build such a culture could mean that the shortcomings, which were normal at the current stage, would persist. Предстоящий путь долог, и власти Словакии должны убедить себя в том, что создание культуры прав человека является долгосрочной задачей; в противном случае недостатки, которые закономерны для данного этапа, рискуют укорениться.
We are working to promote direct democracy, in order to build a grass-roots democracy facilitated by a Government that becomes a citizen-based power, with participation for the excluded and the building of capacity to defend society's interests and its positions. При поддержке правительства мы строим прямую демократию, демократию снизу, которая становится властью граждан, с участием прежних изгоев, и предполагает создание потенциала для защиты общественных интересов и позиций.