CEB endorsed HLCP nine joint crisis initiatives on coherent response to address the global financial and economic crisis, accelerate recovery and build a fair and inclusive system of globalization; initiatives being brought forward to the country level through UNDG |
КСР поддержал девять Совместных антикризисных инициатив, направленных на обеспечение согласованной ответной деятельности по линии борьбы с мировым финансовым и экономическим кризисом, ускорение восстановления и создание справедливой и инклюзивной системы глобализации; реализация инициатив на страновом уровне обеспечивается силами ГООНВР |
It is important to build or strengthen the human, scientific, technical and institutional capacity for identifying, designing, developing, monitoring, evaluating and hosting technological projects, including targeted research projects, for bilateral and multilateral funding; |
Ь) важное значение имеет создание или укрепление людского, научного, технического и институционального потенциала для определения, планирования, разработки, контроля, оценки и организации технологических проектов, включая адресные научные проекты, для целей двустороннего и многостороннего финансирования; |
Viet Nam has also adopted the Judicial Reform Strategy until 2020 aiming to build a healthy, strong, democratic, strict, just, effective and efficient judicial system with main avenues as follows: |
Вьетнам принял также Стратегию проведения судебной реформы до 2020 года, которая нацелена на создание здоровой, сильной, демократической, строгой, справедливой, эффективной и действенной судебной системы и включает следующие элементы: |
Specific objectives: Secure indigenous peoples' land claims; increase poor farmers' access to land; eliminate land conflict between communities, Government and companies; build indigenous peoples' and farmers' organizations |
Конкретные цели: защита прав коренных народов в связи с земельными исками; расширение доступа бедных фермеров к земельным ресурсам; урегулирование земельных споров между общинами, правительством и компаниями; создание организаций коренных народов и фермеров |
support activities of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) to build networks for monitoring and information-sharing, including an inventory of foundations, organisations and networks fighting racism in Europe; |
поддерживать деятельность Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии (ЕЦМРК), направленную на создание сетей мониторинга и обмена информацией, включая перечень фондов, организаций и сетей, борющихся с расизмом в Европе; |
d) Biodiversity: to build representative systems of terrestrial and marine reserves, advance the development of the Convention on Biological Diversity programme of work on island biodiversity and facilitate access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising out of their utilization; |
d) биологическое разнообразие: создание репрезентативных систем наземных и морских заповедников, ускорение процесса разработки содержащейся в Конвенции о биологическом разнообразии программы работы по островному биоразнообразию и содействие доступу к генетическим ресурсам и справедливое и равноправное участие в доходах, получаемых в результате их использования; |
Introducing fiscal and financial measures encouraging greater use of renewable energies (a flexible investment policy, tax incentives, subsidies to build new production capacity, financial incentives to encourage consumers to use renewable energies) |
введение фискальных и финансовых мер, способствующих более широкому использованию ВИЭ (проведение гибкой инвестиционной политики, введение льготного налогообложения, предоставление субсидий на создание новых производственных мощностей, обеспечение финансовых стимулов для потребителей энергии с целью стимулирования их к использованию энергии от ВИЭ); |
Adopt measures to strengthen the national human rights infrastructure, and continue its efforts to spread a culture of human rights and to build the necessary institutions and provide the necessary training and capacity building to the concerned departments (Egypt); |
принять меры по укреплению национальной правозащитной инфраструктуры, продолжить работу, направленную на распространение правозащитной культуры и создание необходимых учреждений, и обеспечить необходимую подготовку кадров и создание потенциала в соответствующих ведомствах (Египет); |
Recognizing that the United Nations should play a central role in the enhancement of assistance to build the endogenous capacity of developing countries in science and technology and to facilitate access to technologies for, and their transfer to, developing countries, |
признавая, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в укреплении помощи, направленной на создание в развивающихся странах внутреннего научно-технического потенциала и на облегчение доступа развивающихся стран к технологиям и передачи таких технологий развивающимся странам, |
Implementation of a "capacities programme" designed to build the capacities of local community organizations, especially those directed by women, through a strategy of enlisting the private sector, NGOs and civil society organizations in job creation and local community development. |
осуществление программы создания потенциала, направленной на создание потенциала в организациях местных общин, особенно тех, которые возглавляются женщинами, путем привлечения частного сектора, НПО и организаций гражданского общества к созданию рабочих мест и развитию местных общин. |
(c) The strengthening of trade support institutions to build and strengthen national, regional and international trade support institutions to develop export-oriented services that meet the needs of their clients and set up institutional arrangements for the delivery of these services; |
с) укрепление учреждений по содействию торговле: создание и укрепление национальных, региональных и международных учреждений по содействию торговле в целях развития ориентированных на экспорт услуг, отвечающих потребностям клиентов, и создание институциональных механизмов предоставления таких услуг; |
(a) Support least developed countries to build capacity in their efforts to raise domestic resources through revenue-generation and financial sector reforms, in particular through the building of transparent, accountable and fair national tax and financial management systems; |
а) Предоставление наименее развитым странам поддержки в активизации их усилий по наращиванию объема отечественных ресурсов через формирование доходов и реформирование финансового сектора, в частности через создание транспарентных, подотчетных и справедливых национальных систем налогового администрирования и финансового управления; |
(a) Formulation and implementation of policies that address varied development challenges, including achievement of the Millennium Development Goals, and enable the countries to build an inclusive society and reduce poverty; |
а) в разработке и осуществлении политики и стратегий, направленных на решение задач развития, включая достижение Цели развития тысячелетия, а также на создание в этих странах возможности для сокращения масштабов нищеты и развития инклюзивного общества; |
(b) Develop programmes that support women's ability to create, access and promote networking, in particular through the use of new information and communications technology, including through the establishment and support of programmes to build the capacity of women's NGOs in this regard; |
Ь) для разработки программ, которые обеспечивают поддержку возможностей женщин по созданию, обеспечению доступа и развитию сетевой деятельности, в частности путем использования новых информационных и коммуникационных технологий, включая создание и поддержку программ по укреплению соответствующих возможностей женских НПО; |
(a) Establishment and/or strengthening of programmes to build capacity, assess and manage the vast oceanic resources of small island developing States, and establish and/or strengthen specific regional or subregional arrangements for oceans and small island developing States issues; |
а) создание и/или совершенствование программ укрепления потенциала, оценки и управления богатыми океаническими ресурсами малых островных развивающихся государств и создание и/или укрепление конкретных региональных или субрегиональных механизмов, касающихся океанов и малых островных развивающихся государств; |
c) Informal regional networks of non-governmental organizations should be encouraged as a way to build the capacities of non-governmental organizations to take part in United Nations work, support coalitions of non-governmental organizations and disseminate information on the work of the Council;26 |
с) следует поощрять создание неофициальных региональных сетей неправительственных организаций в качестве метода укрепления потенциала неправительственных организаций в плане участия в работе Организации Объединенных Наций, оказания поддержки коалициям неправительственных организаций и распространения информации о работе Совета26; |
(c) Project on coastal adaptation to climate change - a case study in the Pacific Islands - training and capacity-building, which will test and implement the draft guidelines on coastal adaptation to climate change and build local capacities to undertake adaptation measures; |
с) проект "Адаптация побережья к изменению климата на примере тихоокеанских островов: подготовка кадров и создание потенциала" даст возможность опробовать и реализовать предлагаемые руководящие принципы адаптации прибрежных районов к изменению климата, а также создать на местах потенциал для принятия мер по адаптации; |
∙ Build endogenous capacity and strengthen research capability in biotechnology through training skilled manpower and providing incentives for R&D personnel; this should be coordinated with the World Bank, which is developing a new strategy to build national capacities in biotechnology throughout the developing world; |
создание собственного потенциала и укрепление базы исследований в области биотехнологии посредством подготовки квалифицированных кадров и создания стимулов для персонала, занимающегося научными исследованиями и разработками; эта деятельность должна координироваться со Всемирным банком, который разрабатывает новую стратегию создания национального потенциала в области биотехнологии во всех развивающихся странах; |
(a) Development of project pipelines that can help build the case in developed country Parties for increased allocation of public resources, especially for adaptation activities in developing country Parties; |
а) создание процедур разработки проектов, которые дают основания для получения от Сторон, являющихся развитыми странами, более крупных ассигнований государственных ресурсов, особенно для деятельности по адаптации в Сторонах, являющихся развивающимися странами; |
Objective of the Organization: To enable the least developed countries to overcome their vulnerabilities and build resilience to achieve the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals; and to mobilize international support for their sustained economic growth and sustainable development |
Цель Организации: создание наименее развитым странам возможностей для преодоления своих трудностей для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития; а также мобилизация международной поддержки в целях обеспечения их устойчивого экономического роста и развития |
Build the capacity of local institutions, enabling such institutions to find solutions to human settlements challenges. |
Ь) создание потенциала местных учреждений, позволяющего им находить решение проблем населенных пунктов. |
Build up of a solid base of stakeholders that can be constantly developed in the field of water management. |
Создание разветвленной сети заинтересованных сторон в области управления водными ресурсами, которая может постоянно расширяться. |
Build the capacity of the national electoral management bodies and provide technical and financial support for the electoral process. |
Создание потенциала национальных избирательных органов и оказание технической и финансовой поддержки избирательному процессу. |
4.3 Build transboundary teams among scientists, administrative authorities and experts to enable joint assessments |
4.3 Создание трансграничных групп ученых, представителей административных органов и экспертов, с тем чтобы имелась возможность проведения совместных оценок |
Build and sustain strong multisectoral strategies, coordinated nationally and locally |
Создание и укрепление сильных многосекторальных стратегий, скоординированных на национальном и местном уровнях |