Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
We simultaneously contracted with a private organization, Metadata Management Incorporated, to build a formal data element registry product based on ISO/IEC 11179. Одновременно мы заключили с частной компанией "Метадейта менеджмент инкорпорейтед" договор на создание формального регистра элементов данных на основе стандарта ИСО/МЭК 11179.
The immediate objective of the plan is to build a framework for the collection of comparable international migration statistics that will directly benefit the 2010 round of censuses. Главной целью плана является создание основы для сбора сопоставимых статистических данных по международной миграции, которая могла бы непосредственно использоваться в цикле переписей 2010 года.
Against this background, the UNCTAD work programme on competition policy is designed to build national capacity in developing countries, through training and advice. С учетом вышесказанного можно отметить, что программа работы ЮНКТАД, касающаяся политики в области конкуренции, направлена на создание национального потенциала в развивающихся странах за счет подготовки кадров и консультативного обслуживания.
It is designed to build national capacity in developing countries so that restrictive business practices and the concentration of economic power do not impede economic development or the social welfare of consumers. Она направлена на создание национального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы ограничительная деловая практика и концентрация экономической власти не мешали экономическому развитию и повышению социальной защищенности потребителей.
It was essential to build a national system of innovation including linkages between national science and technology institutions, academia, finance, training and the productive sectors. Важное значение имеет создание национальной системы инновационной деятельности, включающей налаживание связей между национальными научно-техническими институтами, университетами, финансовыми кругами, системой подготовки кадров и производительными секторами.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Efforts to build a worthwhile future for both our peoples must therefore be based on the acknowledgement of the existence and equal status of our respective states. Поэтому усилия, направленные на создание достойного будущего для обоих наших народов, должны основываться на признании существования и равного статуса наших соответствующих государств.
The Declaration aims to build a Central American Union which will further strengthen regional integration, better harness common efforts towards sustainable development and help to meet the challenges of globalization. Эта Декларация предусматривает создание центральноамериканского союза, который будет способствовать дальнейшему укреплению региональной интеграции, более эффективной координации общих усилий по обеспечению устойчивого развития и решению проблем, связанных с глобализацией.
The supreme goal is to build a solid regional system firmly rooted in common understanding among neighbouring States which seek to expand avenues of mutual interests. Наша конечная цель - создание надежной региональной системы, основывающейся на взаимопонимании между соседними государствами, стремящимися к расширению областей, представляющих общий интерес.
To build a leaner, more accountable learning organization Создание более экономной, в большей степени подотчетной и самосовершенствующейся организации
build up and maintain strategic stocks as well as encourage the holding of commercial stocks, where warranted; накапливать и поддерживать стратегические запасы, а также поощрять, когда это оправданно, создание коммерческих запасов;
The project provides support to Governments to build capacity for operational-level cross-border cooperation activities, including establishment of border liaison offices and provision of equipment for communication and transportation. По проекту правительствам оказывается поддержка в создании потенциала, необходимого для трансграничного оперативного сотрудничества, включая создание пограничных пунктов связи и предоставление оборудования для связи и транспортной техники.
A large collection of data disseminated free-of-charge has also been a significant way to build a positive image: content provider in the information society. Создание широкого набора данных, распространяемых на бесплатной основе, также в значительной степени содействовало созданию положительного образа Управления в качестве поставщика данных в информационном обществе.
Investment concessions: the private contractor has the obligation not only to operate and maintain the infrastructure facility but also to build and finance investments in new facilities or expand existing ones. Инвестиционные концессии: частный субподрядчик обязан не только эксплуатировать и обслуживать объекты инфраструктуры, но и осуществлять строительство и обеспечивать финансирование инвестиций в создание новых объектов или расширение существующих.
To build such capacity, UNDP supports the establishment of management infrastructures and institutional arrangements, develops mine-action programmes, and coordinates training for managers, technical teams and support staff. В целях наращивания соответствующего потенциала ПРООН поддерживает создание управленческих инфраструктур и институциональных механизмов, разрабатывает программы по разминированию и координирует подготовку руководителей, технических групп и вспомогательного персонала.
C. Efforts to build a multi-ethnic civil service Усилия, направленные на создание многоэтнической гражданской службы
Along with establishing security, the core task of peacebuilding is to build effective public institutions that, through negotiations with civil society, can establish a consensual framework for governing within the rule of law. Наряду с обеспечением безопасности ключевой задачей миростроительства является создание эффективных государственных институтов, которые путем проведения переговоров с гражданским обществом могут разработать согласованные рамки управления на основе соблюдения законности.
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования.
Side by side with secure, predictable and preferential market access, there is an urgent need to build the supply-side capacity of small island developing States. Наряду с устойчивым, предсказуемым и преференциальным доступом к рынкам срочно необходимо обеспечить создание потенциала малых островных развивающихся государств в области поставок.
Objective of the Organization: To build sustainable trade-related capacities in the selected West African countries through the increased use of e-learning tools Цель Организации: создание устойчивого, связанного с торговлей потенциала в отдельных западноафриканских странах за счет более активного использования инструментов электронного обучения
UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса.
The Center and its members support efforts to build stakeholder capacity to eradicate poverty through sustainable economic growth and to reduce the harmful use of alcohol globally. Центр и его члены выступают в поддержку усилий, направленных на создание потенциала в области искоренения нищеты на основе обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения вредного употребления алкоголя на глобальном уровне.
UNODC has also begun work on a programme that would build the necessary capacity and infrastructure to enable piracy trials to take place within Somalia in Somaliland and Puntland. ЮНОДК также приступило к работе над программой, которая направлена на создание необходимого потенциала и инфраструктуры для того, чтобы судебные процессы над пиратами могли проводиться внутри Сомали в Сомалиленде и Пунтленде.
The primary aims are to improve policy and institutional frameworks, build the capacity of sectoral authorities and strengthen urban management and shelter delivery systems. Главными целями являются совершенствование политических и организационных структур, создание потенциала секторальных органов управления и укрепление систем городского управления и предоставления жилья.