Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
PPPs in transport infrastructure are long-term contractual relationships to build, operate and maintain the infrastructure. ПГЧС в сфере транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочные договорные взаимоотношения, нацеленные на создание, эксплуатацию и поддержание инфраструктуры.
(c) To build capacity and raise awareness about the development of appropriate national inventories of cultural property; с) создание потенциала и повышение осведомленности о составлении соответствующих национальных описей культурных ценностей;
Working in all five substantive focus areas, the main thrust of this subprogramme will be to provide technical assistance, build capacity and implement demonstration projects. Данная подпрограмма, охватывающая все пять предметных основных направлений, будет главным образом ориентирована на оказание технической помощи, создание потенциала и осуществление демонстрационных проектов.
We join all other Members of the United Nations in the effort to build a world of peace, prosperity and freedom where terrorism cannot thrive. Мы присоединяемся ко всем другим государствам-членам Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на утверждение на планете мира, процветания и свободы, на создание миропорядка, в котором нет места терроризму.
These documents are not designed for capacity-building itself, but to assess needs, identify priorities and build consensus on particular issues at the country level. Целью подготовки этих документов является не создание потенциала как такового, а определение потребностей, установление приоритетов и достижение консенсуса по конкретным вопросам на страновом уровне.
The Global Strategy is the first blueprint of its kind to intensify and coordinate existing efforts, build new commitments and establish an accountability framework for delivering results. Глобальная стратегия представляет собой первый подобный план действий, который должен обеспечить активизацию и координацию предпринимаемых в настоящее время усилий, принятие новых обязательств и создание системы подотчетности в интересах достижения результатов.
Recovered land rent can operate, maintain and extend services and infrastructure; fund revolving loans for housing and microenterprises; and repay bonds issued to build public facilities. Полученные за счет земельной ренты доходы могут быть направлены на функционирование, поддержку и расширение сферы услуг и инфраструктуры; на финансирование возобновляемых кредитных линий на покупку жилья и создание микропредприятий; а также на погашение облигаций, выпущенных на цели строительства общественных сооружений.
Establishment of mechanisms to build trust and manage local conflicts between ethnic communities in eastern Chad Создание механизмов для укрепления доверия и урегулирования местных конфликтов между этническими общинами на востоке Чада
The establishment of this court would serve best as a temporal measure and would augment the ongoing measures to build regional capacity of affected countries to prosecute piracy. Создание такого суда явилось бы эффективной временной мерой и дополнило бы предпринимаемые усилия по укреплению регионального потенциала затрагиваемых стран для осуществления преследования за акты пиратства.
Some delegations believed that the establishment of such a court would be costly and of marginal benefit and that the Council should build capacity in Somaliland and Puntland instead. Некоторые делегации высказали мнение о том, что создание такого суда будет дорогостоящим и не принесет большой пользы и что Совет должен вместо этого заниматься созданием потенциала в Сомалиленде и Пунтленде.
To build a culture of innovation in Lithuania and promote innovation activity of companies создание в Литве культуры инновационной деятельности и поощрение инновационных инициатив предприятий.
The key next steps were: to approve the restructuring documents, to elect vice-chairs and to build a roster of experts and a registry of domains. Основные задачи на ближайшее будущее включают: утверждение документов по реструктуризации, избрание заместителей Председателя и создание реестра экспертов и перечня областей.
That was presented by delegations as an expression of all stakeholders' common responsibility to build a more inclusive, sustainable, equitable and just global society. Такое мнение было представлено делегациями в качестве выражения общей ответственности всех заинтересованных сторон за создание более инклюзивного, устойчивого, равноправного и справедливого мирового общества.
(a) To build capacity and raise awareness about the drafting of criminal legislation on trafficking in cultural property; а) создание потенциала и повышение осведомленности о подготовке законопроектов о незаконном обороте культурных ценностей;
The Rio Group therefore welcomed the efforts to build partnerships and engage national stakeholders, donors and the United Nations in a pluralistic dialogue. В этой связи Группа Рио приветствует усилия, направленные на создание партнерств и вовлечение национальных участников, доноров и Организации Объединенных Наций в плюралистический диалог.
Promote efforts to address knowledge gaps on the risks and opportunities arising from REDD-plus and build the institutional mechanisms to manage risks. Поддержка усилий по устранению пробелов в знаниях, касающихся рисков и возможностей в рамках программы СВОД-плюс, и создание учрежденческих механизмов по управлению рисками.
The Subcommittee noted with appreciation that a number of national, regional and international efforts to build capacity in space law were being undertaken by governmental and non-governmental entities. Подкомитет с удовлетворением отметил ряд осуществляемых правительственными и неправительственными организациями национальных, региональных и международных инициатив, направленных на создание потенциала в области космического права.
To build a data bank which is available and accessible to women's organizations. создание доступного для женских ассоциаций банка данных.
The millions of dollars being spent on patrolling the waters around Somalia against piracy should be balanced by making funds available to build a viable Somali government. Миллионы долларов, затрачиваемых на патрулирование сомалийских вод для борьбы с пиратством, следует сбалансировать выделением средств на создание жизнеспособного правительства Сомали.
The goal of these events is to build a "green bridge" between Europe and Asia and to harmonize programmes for sustainable development and environmental protection. Цель форумов - создание «зеленого моста» между Европой и Азией, гармонизация программ устойчивого развития и охраны окружающей среды.
The programme aims to build the capacity of the judicial police and to enhance inter-agency and judiciary cooperation for effective law enforcement. Эта программа направлена на создание потенциала судебной полиции и расширение межведомственного сотрудничества и сотрудничества между судебными органами для осуществления эффективной правоохранительной деятельности.
Tackling the drug industry in Afghanistan must be viewed as part of the overall strategy to build healthy State institutions and restore people's trust in the authority of the Government. Борьба с производством наркотиков в Афганистане должна рассматриваться в рамках общей стратегии, направленной на создание жизнеспособных государственных институтов и восстановление доверия населения к власти правительства.
To build national capacity for development in areas that are of a high priority to Member States; с) создание национального потенциала в целях развития в областях, имеющих высокий приоритет для государств-членов;
A successful reporting line from country to regional and global levels will build ownership in the work programme and thereby enhance the relevance of FAO. Создание эффективной системы представления отчетности странами на региональном и глобальном уровнях будет способствовать повышению заинтересованности в программе работы и, следовательно, эффективности деятельности ФАО.
But challenges remain such as the need to build democratic institutions at all levels, including the management of elections and providing space to civil society organizations. Однако еще предстоит решить такие задачи, как необходимость создания демократических институтов на всех уровнях, включая управление выборами и создание условий для деятельности организаций гражданского общества.