Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
(c) Sustainably increase food production and build sustainable food systems. с) планомерное повышение производства продовольствия и создание устойчивых продовольственных систем.
In the last 10 years, major investments have been made to build drinking water supply networks in the main towns of the country's 10 departments. За последние десять лет были осуществлены значительные инвестиции в создание систем питьевого водоснабжения (СПВ) в главных городах десяти департаментов страны.
The aim of the project is to build a comprehensive shelter network in Finland, including the rural areas, taking account of the National Quality Guidelines. Проект имеет целью создание всеобъемлющей сети приютов в Финляндии, включая сельские районы, с учетом Национального руководства по качеству.
UNESCO carried forward advocacy initiatives in 2012 to promote schools as places to foster tolerance, build confidence and provide an inclusive learning environment in which children and students can flourish. В 2012 году ЮНЕСКО осуществила пропагандистские инициативы, направленные на создание в школах благоприятных условий для того, чтобы содействовать развитию терпимости, укреплению доверия и созданию недискриминационной среды обучения, в которой дети и студенты могут преуспевать.
There continues to be a need for developing countries to build essential capacities through comprehensive strategies aimed at industrial and technological development and employment creation. Развивающимся странам по-прежнему необходимо наращивать имеющий важное значение потенциал на основе осуществления комплексных стратегий, направленных на промышленное и технологическое развитие и создание рабочих мест.
The effective establishment and operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism is an important tool that the parties must use to build confidence and avoid further violence. Эффективное создание и практическая работа Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей представляют собой важный инструмент, который стороны должны использовать для укрепления доверия и недопущения последующего насилия.
(b) Special training teams that can build the capacity of Somalia National Defence and Public Safety Institutions. Ь) создание специальных групп по профессиональной подготовке для развития потенциала сомалийских национальных институтов обороны и общественной безопасности;
A further security benefit of such measures between States is that they build networks of Government experts who are better able to tackle transnational threats posed by non-State actors. Осуществление таких мер в отношениях между государствами содействует укреплению безопасности еще и потому, что они предусматривают создание сетей правительственных экспертов для более эффективной борьбы с транснациональными угрозами, исходящими от негосударственных субъектов.
The Government operated a number of programmes to provide social and economic opportunities, build understanding and acceptance of shared responsibilities, and enhance respect among all Australians. Правительство осуществляет ряд программ, направленных на создание социально-экономических возможностей, укрепление взаимопонимания и принятие совместной ответственности, а также на воспитание взаимного уважения среди всех австралийцев.
In so doing, it could help countries build democratic systems and market economies, and support international efforts to build a freer and more open world economy from which all could benefit, including through the successful conclusion of the Doha Development Round. Этот процесс поможет странам в формировании демократических систем и рыночной экономики и обеспечит поддержку международных усилий, направленных на создание более свободной и более открытой мировой экономики, от которой выиграют все стороны, в том числе путем успешного завершения переговоров Дохинского раунда развития.
It thus helps to build and strengthen national identity, to consolidate peace and national cohesion. В этом заключается ее вклад в создание и укрепление национального самосознания, а также вклад в укрепление мира и национального единства.
The effort to build this wall of remembrance has been a great blessing, as we attempt to heal our broken hearts. Все усилия, которые были потрачены на создание этого мемориала, были великим благом, потому что мы пытались излечить наши сердца.
The project aims to build the ideal server platform for media and rich media applications and best of all, its open source. Этот проект направлен на создание идеальной платформой для серверов медиа и графических приложений, и лучше всего, его открытым исходным кодом.
That's enough right there to start to build a compelling chronicle of what's now happening to our planet, but we could do more. Уже этого хватило бы, чтобы начать создание убедительной хроники того, что происходит с нашей планетой, но мы могли бы добиться большего.
From 2007 to 2008, the organization conducted a media campaign to build public confidence and foster participation of disadvantaged groups in the democratic processes through transparent elections in Georgia. В 2007 - 2008 годах организация провела в средствах массовой информации кампанию, направленную на создание в обществе атмосферы доверия и содействие вовлечению обездоленных групп населения в демократические процессы путем обеспечения транспарентности выборов в Грузии.
The programme has begun to note correlations and build profiles which may have relevance for other States, and the Team applauds the way the findings are being shared internationally. В рамках этой программы было начато фиксирование совпадений и создание профилей, которые могут иметь значение для других государств, и Группа высоко оценивает то, каким образом эти заключения распространяются на международном уровне.
To build capacity of local laboratories to assess the extent and impact of mercury pollution. создание потенциала местных лабораторий в области оценки масштабов и влияния загряз-нения ртутью.
To build a system of education for women's competitiveness Создание учебной системы для повышения конкурентоспособности женщин
The main objectives of such work programmes would be to achieve regional recognition, increase visibility, build areas of competence and knowledge and develop sustainable partnerships with partners from various sectors. Главными целями таких программ работы будут получение признания на региональном уровне, повышение информированности, создание областей специализации и знаний и установление устойчивых отношений с партнерами из различных секторов.
It was also important to build up a skilled labour force, undertake structural reforms to upgrade private companies and public administration, and make exports a key element of economic policy. Важное значение имеет также создание квалифицированной рабочей силы, осуществление структурных реформ для улучшения работы частных компаний и государственных органов и включение экспорта в качестве ключевого элемента в экономическую политику.
The Representative believes that a crucial means to prevent crises like the one in Darfur is to build the human rights capacity of Governments and civil society at the national level. По мнению Представителя, решающим средством предупреждения кризисов наподобие Дарфурского является создание правозащитного механизма на национальном уровне с участием правительств и гражданского общества.
We believe that there is one basic element that has impeded the development of the entire disarmament system since the United States began developing a policy to build new atomic weapons. По нашему мнению, существует один основной момент, препятствующий развитию всей системы разоружения, который связан с тем, что Соединенные Штаты Америки приступили к разработке политики, нацеленной на создание нового вида атомного оружия.
Most pressing are to reinvigorate the criminal justice system, build a professional and effective national police and extend the presence of United Nations peacekeepers nationwide. Среди наиболее актуальных - восстановление системы уголовного правосудия, создание профессиональной и эффективной национальной полиции и расширение присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций на всей территории страны.
To build a future IT infrastructure, complying with the two objectives mentioned above. создание будущей инфраструктуры ИТ, обеспечивающей решение двух вышеперечисленных задач.
The ultimate aim is to build national capacities for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials which incorporate universally shared values adapted to local contexts. Конечной целью является создание национального потенциала, способного обеспечить разработку высококачественных учебников и других учебных материалов, которые отражают общепринятые ценности с их адаптацией к местным условиям.