Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
The first stage is to build confidence, and thereafter we must put arms control and disarmament mechanisms into place. Первый этап предполагает осуществление мер по укреплению доверия, а затем создание механизмов, обеспечивающих контроль над вооружениями и разоружением.
The 1,715 Poor Communes Programme is seeking to generate income and employment, improve infrastructure and build local administrative capacity in the poorest areas. В рамках «Программы 1715 бедных общин» предусматривается получение доходов и создание рабочих мест, улучшение инфраструктуры и наращивание местного административного потенциала в наиболее бедных районах.
The deeper meaning of the design is not so much to build a house, how to build it ourselves. В своем наивысшем развитии дизайн - это не столько создание дома, сколько сотворение самих себя.
As the Secretary-General had stated in 2004, the main role of the Organization was not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. Как заявил Генеральный секретарь в 2004 году, основной ролью Организации Объединенных Наций является не создание международных структур, заменяющих национальные, а содействие формированию внутреннего потенциала правосудия.
(b) To build capacities of regional, subregional, national and local entities to assess and minimize impacts on ecosystems to reverse their decline and build resilience to maximize the delivery of ecosystem services. Ь) создание в региональных, субрегиональных, национальных и местных образованиях потенциала для оценки и сведения к минимуму нагрузки на экосистемы, с тем чтобы обратить вспять процесс их разрушения и сделать их более устойчивыми и способными выполнять экосистемные функции в максимальном объеме.
Perhaps the most crucial aspect of MINUSTAH's work in the coming period is to build local capacity. Возможно, самым важным аспектом работы МООНСГ в предстоящий период является создание местного потенциала.
The regional programmes aim to build regional networks and promote cooperation between countries in the respective regions. Целью региональных программ является создание региональных сетей и содействие расширению сотрудничества между странами в соответствующих регионах.
To build a network of cooperation through establishing capacity-building programmes or through local business services, among large enterprises, transnational corporations and SMEs. Создание сети сотрудничества благодаря программам укрепления потенциала или оказанию местных деловых услуг между крупными предприятиями, транснациональными корпорациями и МСП.
In Peru, the advocacy subprogramme emphasized technical assistance and support activities designed to build national capacity. В Перу в рамках пропагандистских подпрограмм особо подчеркивались мероприятия в области технической помощи и поддержки, направленные на создание национального потенциала.
In its programmes of humanitarian assistance, UNICEF will support networks of women working to build peaceful societies. В рамках своих программ по оказанию гуманитарной помощи ЮНИСЕФ окажет поддержку сетям женских организаций, деятельность которых нацелена на создание мирного общества.
The United Nations must continue to build national capacities for mine action. Организация Объединенных Наций должна продолжать создание национального потенциала для деятельности, связанной с разминированием.
The start-up phase to build the networks and web site will occur in Year one. Начальный этап, включающий создание сетей и шёЬ-сайта, будет осуществляться в рамках первого года.
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира.
The programme would aim to build national capacity for the delivery of high-quality reproductive health services, particularly to adolescents. Эта программа будет ориентирована на создание национального потенциала в области предоставления высококачественных услуг по охране репродуктивного здоровья, особенно подросткам.
An intensive effort would be made to build capacities at the grass-roots level through participatory approaches. Активные усилия будут направлены на создание потенциала на низовом уровне путем разработки подходов, предусматривающих участие населения.
There were plans to build and launch a national geostationary communications and broadcasting satellite, KAZSAT. Планируется создание и запуск национального геостационарного спутника связи и вещания «Казсат».
The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды.
One possible way forward is to build regional capabilities to oversee the implementation of the safety regime. Одним из возможных путей решения этой проблемы является создание региональных потенциалов в области контроля за внедрением режима обеспечения безопасности.
The HEECP's main objective is to build up the energy efficiency financing capacity of domestic Hungarian financial intermediaries. Основной целью ХЕЕКП является создание потенциала в области финансирования энергоэффективности у внутренних венгерских финансовых посредников.
Such an order would help to narrow the gap between the developed and developing countries and enable the latter to build technological capacity. Создание такого порядка позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в наращивании их технологического потенциала.
Developing mechanisms for collecting and analyzing gender-related data, training to build capacity and developing a framework for reporting this information were identified as priorities. В качестве первоочередных задач были названы разработка механизмов сбора и анализа данных о гендерной ситуации, обучение персонала в целях наращивания потенциала и создание структуры по распространению этой информации.
Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления.
Polio eradication should be accomplished in such a way as to build capacity in developing health systems. Ликвидация полиомиелита должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечить создание потенциала для развития систем здравоохранения.
Successfully consulted for African Housing Fund to organize a women's building cooperative that enabled slum women to build shelter and earn income. 1988-1990 годы Успешно выполняла обязанности консультанта Африканского жилищного фонда в связи с организацией женского строительного кооператива, создание которого позволило неимущим женщинам заняться строительством жилья и получать доходы.
This requires that the monitoring and evaluation infrastructure be build into the sustainable development strategies and be carried out against national targets. Для этого необходимо, чтобы создание необходимой для контроля и оценки инфраструктуры было предусмотрено в стратегиях устойчивого развития, и чтобы они осуществлялись с учетом установленных национальных целей.