The first stage is to build confidence, and thereafter we must put arms control and disarmament mechanisms into place. |
Первый этап предполагает осуществление мер по укреплению доверия, а затем создание механизмов, обеспечивающих контроль над вооружениями и разоружением. |
The 1,715 Poor Communes Programme is seeking to generate income and employment, improve infrastructure and build local administrative capacity in the poorest areas. |
В рамках «Программы 1715 бедных общин» предусматривается получение доходов и создание рабочих мест, улучшение инфраструктуры и наращивание местного административного потенциала в наиболее бедных районах. |
The deeper meaning of the design is not so much to build a house, how to build it ourselves. |
В своем наивысшем развитии дизайн - это не столько создание дома, сколько сотворение самих себя. |
As the Secretary-General had stated in 2004, the main role of the Organization was not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. |
Как заявил Генеральный секретарь в 2004 году, основной ролью Организации Объединенных Наций является не создание международных структур, заменяющих национальные, а содействие формированию внутреннего потенциала правосудия. |
(b) To build capacities of regional, subregional, national and local entities to assess and minimize impacts on ecosystems to reverse their decline and build resilience to maximize the delivery of ecosystem services. |
Ь) создание в региональных, субрегиональных, национальных и местных образованиях потенциала для оценки и сведения к минимуму нагрузки на экосистемы, с тем чтобы обратить вспять процесс их разрушения и сделать их более устойчивыми и способными выполнять экосистемные функции в максимальном объеме. |
Perhaps the most crucial aspect of MINUSTAH's work in the coming period is to build local capacity. |
Возможно, самым важным аспектом работы МООНСГ в предстоящий период является создание местного потенциала. |
The regional programmes aim to build regional networks and promote cooperation between countries in the respective regions. |
Целью региональных программ является создание региональных сетей и содействие расширению сотрудничества между странами в соответствующих регионах. |
To build a network of cooperation through establishing capacity-building programmes or through local business services, among large enterprises, transnational corporations and SMEs. |
Создание сети сотрудничества благодаря программам укрепления потенциала или оказанию местных деловых услуг между крупными предприятиями, транснациональными корпорациями и МСП. |
In Peru, the advocacy subprogramme emphasized technical assistance and support activities designed to build national capacity. |
В Перу в рамках пропагандистских подпрограмм особо подчеркивались мероприятия в области технической помощи и поддержки, направленные на создание национального потенциала. |
In its programmes of humanitarian assistance, UNICEF will support networks of women working to build peaceful societies. |
В рамках своих программ по оказанию гуманитарной помощи ЮНИСЕФ окажет поддержку сетям женских организаций, деятельность которых нацелена на создание мирного общества. |
The United Nations must continue to build national capacities for mine action. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать создание национального потенциала для деятельности, связанной с разминированием. |
The start-up phase to build the networks and web site will occur in Year one. |
Начальный этап, включающий создание сетей и шёЬ-сайта, будет осуществляться в рамках первого года. |
One of the most effective ways to reach that end is to build and enhance the peacekeeping capacities of Africa itself. |
Одним из наиболее эффективных средств достижения этой цели является создание и укрепление потенциала самой Африки в области поддержания мира. |
The programme would aim to build national capacity for the delivery of high-quality reproductive health services, particularly to adolescents. |
Эта программа будет ориентирована на создание национального потенциала в области предоставления высококачественных услуг по охране репродуктивного здоровья, особенно подросткам. |
An intensive effort would be made to build capacities at the grass-roots level through participatory approaches. |
Активные усилия будут направлены на создание потенциала на низовом уровне путем разработки подходов, предусматривающих участие населения. |
There were plans to build and launch a national geostationary communications and broadcasting satellite, KAZSAT. |
Планируется создание и запуск национального геостационарного спутника связи и вещания «Казсат». |
The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. |
Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды. |
One possible way forward is to build regional capabilities to oversee the implementation of the safety regime. |
Одним из возможных путей решения этой проблемы является создание региональных потенциалов в области контроля за внедрением режима обеспечения безопасности. |
The HEECP's main objective is to build up the energy efficiency financing capacity of domestic Hungarian financial intermediaries. |
Основной целью ХЕЕКП является создание потенциала в области финансирования энергоэффективности у внутренних венгерских финансовых посредников. |
Such an order would help to narrow the gap between the developed and developing countries and enable the latter to build technological capacity. |
Создание такого порядка позволит сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами в наращивании их технологического потенциала. |
Developing mechanisms for collecting and analyzing gender-related data, training to build capacity and developing a framework for reporting this information were identified as priorities. |
В качестве первоочередных задач были названы разработка механизмов сбора и анализа данных о гендерной ситуации, обучение персонала в целях наращивания потенциала и создание структуры по распространению этой информации. |
Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. |
Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления. |
Polio eradication should be accomplished in such a way as to build capacity in developing health systems. |
Ликвидация полиомиелита должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечить создание потенциала для развития систем здравоохранения. |
Successfully consulted for African Housing Fund to organize a women's building cooperative that enabled slum women to build shelter and earn income. |
1988-1990 годы Успешно выполняла обязанности консультанта Африканского жилищного фонда в связи с организацией женского строительного кооператива, создание которого позволило неимущим женщинам заняться строительством жилья и получать доходы. |
This requires that the monitoring and evaluation infrastructure be build into the sustainable development strategies and be carried out against national targets. |
Для этого необходимо, чтобы создание необходимой для контроля и оценки инфраструктуры было предусмотрено в стратегиях устойчивого развития, и чтобы они осуществлялись с учетом установленных национальных целей. |