Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication - more than 15 years, much longer than it should have - but once it was built, the results were striking. Итак, целые годы ушли на создание инфраструктуры для искоренения полиомиелита - более 15-ти лет, гораздо дольше, чем это должно было быть - но, как только она была готова, результаты были поразительными.
Expert systems may help to bridge the information gap created by the lack of adequate scientific expertise in many countries and the long time required to build that capacity through educational programmes and practical experience. Экспертные системы могут содействовать преодолению информационного разрыва, созданного в результате отсутствия надлежащей научной экспертной базы во многих странах и необходимости тратить много времени на создание такого потенциала на основе учебно-образовательных программ и практического опыта.
This will entail ensuring a minimum level of telecommunications capacity at all times in all offices and vehicles and among all United Nations personnel, with the capacity to build quickly upon the basic system when needed to address extraordinary security contingencies. Это предполагает создание какого-то постоянного минимального уровня обеспечения связи во всех подразделениях и средствах передвижения и со всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций со способностью при необходимости оперативно задействовать базовую систему при возникновении чрезвычайных ситуаций, угрожающих безопасности людей.
The countries of the Rio Group called on all partners and on the international community as a whole to build from that important step the foundation for an inclusive and dynamic process aimed at developing successful common initiatives and a shared capacity to face new challenges while countering terrorism. Страны Группы Рио призывают всех партнеров и международное сообщество в целом использовать этот важный шаг в качестве отправной точки для всеохватывающего и динамичного процесса, имеющего целью выработку успешных совместных инициатив и создание общего потенциала для реагирования на новые вызовы в деле борьбы с терроризмом.
UNDP services - global advocacy and policy analysis, policy advice and support, and knowledge networking and sharing of best practices - build capacity for greater South-South cooperation. Услуги ПРООН - общие информационные услуги и анализ политики, консультативные услуги и поддержка по вопросам политики, создание информационных сетей и обмен передовым опытом - способствуют созданию потенциала для расширения сотрудничества Юг-Юг.
His work on voting behavior in the 1960 and 1964 elections, and the creation of a computer program modeling ideology (the "Goldwater machine") helped define and build the field of political psychology. Его работа над анализом поведения избирателей на выборах 1960 и 1964 годов и создание компьютерной программы для моделирования идеологии («Goldwater machine») помогло определить и построить область политических предпочтений.
In October 2014 Lockheed Martin announced a plan to "build and test a compact fusion reactor in less than a year with a prototype to follow within five years". Планом компании Lockheed Martin является «создать и протестировать компактный термоядерный реактор менее чем за год и дальнейшее создание прототипа в течение пяти лет».
It should be noted that, when supporting grass-roots initiatives, it is generally more effective to foster, strengthen and build links with existing collective associations and social movements than to create new spaces and mechanisms for participation. Следует отметить, что, как правило, более эффективным способом оказания помощи инициативам местного уровня является поддержание, укрепление и налаживание связей с существующими ассоциациями и общественными движениями, а не создание новых возможностей и механизмов для обеспечения участия.
The establishment of a new peace mechanism will open up a new road to build confidence between warring sides, for realizing disarmament, and promoting security on the Korean peninsula. Создание нового миротворческого механизма откроет новый путь к укреплению доверия между воюющими сторонами, к реализации разоружения и укреплению безопасности на Корейском полуострове.
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication - more than 15 years, much longer than it should have - but once it was built, the results were striking. Итак, целые годы ушли на создание инфраструктуры для искоренения полиомиелита - более 15-ти лет, гораздо дольше, чем это должно было быть - но, как только она была готова, результаты были поразительными.
Since institutional structures are unlikely to change significantly in the foreseeable future, the only practical approach is to build a system of linkages in the form of interdisciplinary and inter-institutional working groups. Поскольку организационные структуры вряд ли претерпят существенные изменения в обозримом будущем, единственным реальным подходом было бы создание системы связей в виде межотраслевых и межведомственных рабочих групп.
Current and planned Habitat operational activities in small island developing States aim to build the capacity of national institutions in formulating land-use and settlements development plans, development control and the application of management information systems. Текущие и запланированные оперативные мероприятия Хабитат в малых островных развивающихся государствах предусматривают создание потенциала национальных учреждений в области разработки планов землепользования и развития населенных пунктов, контроля за процессом развития и применения систем управленческой информации.
In the field of capacity-building, support would be given to developing countries in their efforts to build the capacities needed to make effective use of the technology, whether transferred from abroad or self-generated. В области укрепления потенциала развивающимся странам будет оказываться поддержка в том, что касается их усилий, направленных на создание потенциалов, необходимых для эффективного использования как импортной, так и отечественной технологии.
It is currently implementing a regional project in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) that seeks to develop and enhance democracy and governance, contribute to the role and vitality of civil society and build appropriate mechanisms for popular participation. В настоящее время Департамент осуществляет региональный проект в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ), направленный на развитие и укрепление демократии и системы правления, содействие повышению роли и активизации гражданского общества и создание необходимых механизмов для обеспечения участия народных масс.
Is it not our grave responsibility, as leaders of the international community, to build an environment in which the children of the next generation can flourish? Разве нашей серьезной ответственностью как лидеров международного сообщества не является создание условий для процветания следующих поколений?
Whichever organizations are involved, however, it is vital to ensure that the objective of mine-action programmes remains the same: to build the indigenous mine-clearing capacity of countries affected, so that they can learn to help themselves. Независимо от того, о каких организациях идет речь, исключительно важно обеспечить, чтобы цель, преследуемая в рамках программы по разминированию, оставалась неизменной: создание в затронутых этой проблемой странах самостоятельного потенциала в области разминирования, с тем чтобы эти страны могли научиться обходиться собственными силами.
The MICIVIH staff has helped to build that security, especially in those most difficult times when the sole international presence in Haiti was precisely that of the Civilian Mission. Персонал МГМГ внес свой вклад в создание этой обстановки безопасности, в особенности на том трудном этапе, когда единственными представителями международного сообщества в Гаити были именно сотрудники Гражданской миссии.
(b) To build a network of contacts for the gathering of evidence concerning specific cases, with the assistance of the specialized agencies; Ь) создание контактной системы для сбора показаний, касающихся отдельных случаев, при содействии специализированных учреждений;
In targeted schemes such as those in special economic zones, it actively encourages private sector activities by providing them with a relatively dense network of infrastructure services that would have been too expensive to build over a larger area. В рамках целевых программ, например программ, осуществляемых в специальных экономических зонах, это активно стимулирует деятельность частного сектора благодаря обеспечению его относительно насыщенной инфраструктурой, создание которой на большей территории обошлось бы очень дорого.
We truly believe that this is a serious anomaly in the context of the Organization's efforts to build a new world order based on mutual understanding and respect among all States in a united international community. Мы твердо убеждены в том, что речь идет о серьезной аномалии в контексте усилий нашей Организации, направленных на создание нового всемирного порядка, основанного на взаимопонимании и уважении в отношениях между всеми государствами в рамках объединенного международного сообщества.
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода.
In so doing, care was taken to try to distinguish between the then longer-term task of the Fourth Group, which was to build a nuclear weapons arsenal, and the immediate crash programme, aimed at a single explosive device. При этом проводилось различие между существовавшей в то время у Четвертой группы долгосрочной задачей, состоявшей в создании арсенала ядерного оружия, и краткосрочной ударной программой, направленной на создание одного взрывного устройства.
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом.
We must redouble our efforts to ensure a more efficient United Nations system that will respond effectively to security and humanitarian needs, promote human rights, and build the capacity for sustainable development. Мы должны удвоить наши усилия, чтобы обеспечить создание более действенной системы Организации Объединенных Наций, которая будет эффективным образом реагировать на потребности в области безопасности и гуманитарные нужды, способствовать поощрению прав человека и создавать потенциал для устойчивого развития.
(a) Measures allowing the "informal sector" to build housing, etc.; а) Создание условий для строительства жилья в "неформальном секторе" и другие мероприятия: