Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
Objective of the Organization: To build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on FDI and transnational corporations in the context of achieving their overall development goals. Цель Организации: создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области анализа и формулирования политики в отношении ПИИ и ТНК в контексте достижения их общих целей в области развития.
Moreover, the LADA project aims to build national, regional and global assessment capacities to enable the design, planning and implementation of interventions to mitigate land degradation and establish sustainable land-use and management practices. Кроме того, проект ЛАДА нацелен на создание возможностей для проведения оценок на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях обеспечения разработки, планирования и осуществления мероприятий по смягчению деградации земель и внедрению практики устойчивого землепользования и устойчивого управления земельными ресурсами.
They furthermore acknowledge a common responsibility to promote awareness of the Madrid Plan of Action and build capacities in the countries of the region that are less active in the area of ageing, which is partly a reflection of regional differences in the level and pace of ageing. Кроме того, они признают общую ответственность за повышение уровня информированности о Мадридском плане действий и создание потенциала в странах региона, которые не столь активны в решении проблем старения, что может быть отчасти обусловлено региональными различиями в уровнях и темпах старения.
The programme will seek to build the capacity of regional institutions to deal with demographic features of the region, such as population ageing and low fertility, at one extreme, and burgeoning youth populations, on the other. Программа будет направлена на создание потенциала региональных учреждений в решении присущих региону демографических проблем, таких, как старение населения и низкая рождаемость, с одной стороны, и значительный рост численности молодого населения, с другой стороны.
Among the main challenges facing developing countries are how to build and sustain capacity and how to mobilize and direct it to address the problems of poverty that have been highlighted in the Millennium Development Goals and other internationally agreed principles. В число главных задач, стоящих перед развивающимися странами, входят создание и перевод на устойчивую основу потенциала и его мобилизация и ориентация на решение проблем нищеты, которые нашли отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне принципах.
As part of ongoing efforts to build capacity and forge partnerships to respond more effectively to HIV/AIDS prevention and treatment, UNICEF facilitated the training of 55 young women and men as youth peer educators. В рамках проводимых усилий, направленных на создание потенциала и формирование партнерских отношений в целях более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая его профилактику и лечение, ЮНИСЕФ способствовал проведению курсов подготовки молодых инструкторов-пропагандистов с участием 55 молодых женщин и мужчин.
There is also a lack of investment projects to make it possible to overhaul obsolete water systems, to build new systems, or to drill wells where present ones are polluted or dwindling in output. Кроме того, нет инвестиционных проектов, которые предусматривали бы ремонт устаревших систем водоснабжения и создание новых колодцев с учетом того, что в существующих колодцах либо низкий уровень воды, либо загрязненная вода.
It will work to integrate the history of and the lessons learned from the transatlantic slave trade into its many activities, which are intended to build and expand communities of understanding and to promote the unlearning of intolerance. Он будет работать над включением темы истории и уроков трансатлантической работорговли в многочисленные мероприятия, направленные на создание и расширение сообществ, ориентированных на понимание и отвыкание от нетерпимости.
We have contributed to measures to build the capacity of States to prevent and combat terrorism and to ensure that the rule of law and the universality of human rights are respected. Мы внесли свой вклад в осуществление мер, направленных на создание потенциала государств в области предотвращения терроризма и борьбы с ним и в обеспечение соблюдения верховенства права и всеобщего характера прав человека.
The only way to create a different environment is to build a society free of the problems of poverty, underdevelopment and ignorance which today limit our capacity to establish harmonious relations among all social sectors, and between them and their natural environment. Единственный способ создания другого рода окружающей среды - это создание общества, свободного от проблем нищеты, недостаточного развития и отсталости, которые сегодня ограничивают наши возможности по установлению гармоничных отношений между всеми социальными секторами, а также между людьми и окружающей их природной средой.
Policies that address the drivers of land degradation and build capacities at all levels for sustainable land use and wide adoption of sustainable land management practices need to be developed and adapted to local circumstances. Необходимо сформировать и адаптировать к местным условиям политику, направленную на устранение факторов, вызывающих деградацию земель, и создание возможностей на всех уровнях для устойчивого землепользования и широкого применения устойчивой землеустроительной практики.
That worrying situation led to the adoption of various measures to restore order and security, build national unity and establish a regime respectful of human rights and individual and public freedoms. Эта тревожная ситуация привела к принятию различных мер, направленных на восстановление порядка и безопасности, укрепление национального единства и создание режима, проявляющего уважение к правам человека и свободам человека и общества.
We are convinced that that is beneficial for all parties involved. The project will promote an economic upturn, create a large number of additional jobs, build social infrastructure and support and consolidate political stability in the region. Убеждены, что его осуществление выгодно всем участникам: это и подъем экономики, и создание большого количества рабочих мест, и формирование социальной инфраструктуры, и поддержание и упрочение политической стабильности во всем регионе.
Our proposal is aimed at removing the source of threats to peace and stability in the region, establishing a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula and creating a peaceful environment to build the country's economy and improve people's living standards. Наше предложение направлено на ликвидацию источника угроз миру и стабильности в регионе, создание механизма обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и мирных условий для развития экономики страны и повышения уровня жизни народа.
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала.
As our foreign and national security policy specifies, the main focus of my Government is to build a vibrant economy and establish a strong defence system so as to be able to realize our objective of bringing about economic development and building a democratic society. В соответствии с принципами нашей внешней политики и национальной политики в области безопасности основные усилия моего правительства направлены на создание жизнеспособной экономики и надежной системы обороны, с тем чтобы мы могли достичь своей цели экономического развития и формирования демократического общества.
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should continue to support the efforts of developing countries to build capacity in space law, notwithstanding the constraints of limited resources. Было высказано мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать поддерживать усилия развивающихся стран, направленные на создание потенциала в области космического права, несмотря на проблемы, обусловленные нехваткой ресурсов.
A major strength of the framework provided by the Caribbean SIDS Programme, is that it has sought to build linkages with a range of partners, including between regional and international agencies and civil society, within a structured and coordinated framework. Одна из основных сильных сторон рамок, обеспечиваемых Программой СИДС Карибского бассейна, заключается в том, что она направлена на создание связей с широким кругом партнеров, в том числе между региональными и международными организациями и гражданским обществом на основе структурно оформленных и скоординированных рамок.
The main aim of this agreement was to build a database on gender statistics, which integrate the information of different sources and provides the gender - disaggregated data of official statistics. Главной целью этого соглашения было создание базы данных по гендерной статистике, интегрирующей информацию из разных источников и предоставляющей данные официальной статистики в разбивке по признаку пола.
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina make further investments to build the infrastructure necessary for addressing violence, including shelters for women and children, and allocate funds to relevant institutions and NGOs from the State funds. Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине продолжать вкладывать средства в создание инфраструктуры, необходимой для борьбы с насилием, включая приюты для женщин и детей, и выделять государственные средства соответствующим учреждениям и НПО.
The objective was twofold: to protect the dignity of Egyptian migrant workers and guarantee their rights, and to build up a database to provide accurate and periodically updated figures. Эта договоренность преследует две цели: защиту достоинства египетских трудящихся-мигрантов и гарантирование их прав, а также создание базы данных для получения точных и периодически обновляемых статистических данных.
To build and operate efficient and effective institutions and systems, in partnership with the citizens, that will promote and uphold democratic governance, accountability, justice for all and that will strengthen peace ($5,560,015 - United Nations country team) Создание и обеспечение функционирования эффективных и действенных структур и систем, работающих совместно с населением, которые будут поощрять и поддерживать принципы демократического управления, подотчетности и правосудия для всех и содействовать укреплению мира (5560015 долл. США - страновая группа Организации Объединенных Наций)
Promote peaceful and inclusive societies for sustainable development, provide access to justice for all and build effective, accountable and inclusive institutions at all levels Поощрение мирных и инклюзивных обществ для устойчивого развития, предоставление доступа к правосудию для всех и создание эффективных, подотчетных и инклюзивных институтов на всех уровнях
The Permanent Representative of the Republic of Kazakhstan to the United Nations Office at Geneva stressed that the Review is timely and relevant to the ongoing State Programme for Accelerated Industrial Innovative Development of the Republic of Kazakhstan, which seeks to build a knowledge-based economy. Постоянный представитель Республики Казахстан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подчеркнул, что Обзор является своевременным и актуальным для текущей Государственной программы по форсированному индустриально-инновационному развитию Республики Казахстан, которая направлена на создание экономики, основанной на знаниях.