Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
Figures 1 and 2 show that UNIFEM provided the greatest support to interventions that build the capacity and influence of gender-equality advocates, which continues a trend reported under the previous multi-year funding framework, 2004-2007. На диаграммах 1 и 2 показано, что ЮНИСЕФ оказывал самую широкую поддержку в осуществлении мероприятий, предусматривающих создание потенциала и оказание содействия пропагандистам, выступающим за равенство мужчин и женщин, что продолжает тенденцию, о которой говорилось в предыдущих многолетних рамках финансирования на 2004-2007 годы.
There are four major project stages: preparation; design; build; and deployment. Umoja Foundation will begin with a pilot in January 2013 and will be fully deployed by December 2014. Проект включает в себя четыре основных элемента: подготовку, проектирование, разработку и внедрение. создание базовой структуры «Умоджи» начнется в экспериментальном порядке в январе 2013 года и будет полностью завершено к декабрю 2014 года.
The revised build and deployment stages are broken down into two phases: Umoja Extension and Umoja Foundation. Пересмотренные этапы создания и внедрения системы «Умоджа» делятся на две фазы: создание базовой структуры и расширение базовой структуры.
The aim for the longer term should be to build a truly global Secretariat with standardized, location-independent service delivery, facilitated by a harmonization of processes and a shared information technology platform. В более долгосрочном плане цель должна заключаться в создании подлинно глобального Секретариата, оказывающего стандартные услуги независимо от местонахождения, чему будет способствовать приведение в соответствие процессов и создание общей платформы информационных технологий.
In a sense, tissue engineers have a bit of an identitycrisis here, because structural engineers build bridges and bigthings, computer engineers, computers, but what we are doing isactually building enabling technologies for the cellsthemselves. В этом смысле, тут появляется некий кризис с определениемтого, кто такой тканевый инженер. Инженер-строитель строит мосты идругие большие объекты; компьютерные инженеры - компьютеры, а то, что мы делаем - по сути, создание условий для самихклеток.
The main goal of the project is to build an innovative and competitive knowledge-based society. The project is aimed at creation of relevant environment in Armenia to ensure infrastructure, e-services and other support facilities which would enhance competitiveness of IT and high-tech companies. Программа создана с целью формирования инновационного общества с конкурентоспособными знаниями и направлена на создание в Армении вспомогательной среды, что предполагает обеспечение соответствующей инфраструктуры, электронных услуг и прочие вспомогательных структур для конкурентоспособной деятельности компаний, действующих в сферах информационных и высоких технологий.
In 1988, he claimed to invest RMB$1.2 million in a knitting factory in his hometown, but he intended to build a hotel instead, although investments in private hotels were forbidden at that time. В 1988 году Сюй Жунмао обещает вложить 1,2 миллиарда юаней в создание трикотажного производства в родном городе, однако вместо этого строит отель, хотя частные отели в тот момент в КНР были запрещены.
The German-Russian agreement to build a gas pipeline bypassing Poland and Lithuania, with former Chancellor Gerhard Schröder leading the effort, has already harmed Polish-German relations, to say nothing of European cooperation. Германо-российское соглашение о строительстве газопровода, в обход Польши и Литвы, с выступающим за его создание прежним канцлером Герхардом Шредером, уже нанесло вред польско-германским отношениям, не говоря уже о европейском сотрудничестве.
Policy statements should be followed up as soon as possible by concrete action plans that build in baseline studies, timed actions, indicators for evaluation, and creation of advisory and oversight units. Заявления по вопросам политики должны, по возможности, сразу же подкрепляться конкретными планами действий, включающими фундаментальные исследования, запланированные на определенный срок мероприятия, показатели оценки и создание консультативных групп и групп надзора.
Cadolto will complete the construction of the MEET Arkaden building in Muenster within nine months, providing design and build services, including building permission planning, infrastructure provision and fitting out the... Получив генеральный заказ, включающий в себя получение разрешения на строительство, создание инфраструктуры и техническое оборудование здания, Кадольто в течение 9 месяцев осуществит возведение комплекса "MEET - Arkaden" в...
Although the avowed purpose of the Arche de Zoé had been to build schools and children's homes, in fact it served as a cover for the interests of powerful operators, including laboratories. Заявленной целью деятельности ассоциации "Зоев ковчег" было создание школ и приютов для детей, тогда как в действительности она служила прикрытием для интересов влиятельных кругов, в частности химических производств.
But the Warsaw Pact, the Soviet Union's "anti-NATO" alliance of socialist countries, was dissolved in 1991; communism imploded the same year, with Russia caught ever since in a struggle to build a market economy and define a new global position for itself. Однако объединение социалистических стран против НАТО под эгидой Советского союза, созданное Варшавским договором, распалось в 1991 году; падение коммунизма произошло в том же году. Россия с тех пор была поглощена борьбой за создание рыночной экономики и своей новой глобальной позиции.
These projects complement the EU Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia (TRACECA) project, designed to build a transportation corridor between the Caucasus and Central Asia. Эти проекты дополняют разработанный ЕС проект транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия (ТРАКЕКА), предусматривающий создание транспортного коридора между Кавказом и Центральной Азией.
It seeks to build the capacities of both public- and private-sector institutions in developing countries to formulate trade and industrial policies and strategies based on economic and statistical analysis and benchmarking of competitive performances. Для достижения этой цели настоящий программный компонент направлен на создание потенциала учреждений государственного и частного секторов в развивающихся странах в целях разработки торговых и промышленных стратегий и политики на основе экономического и статистического анализа и установления контрольных показателей конкурентоспособности.
Such support must take full account of the aspirations of the Yemeni people, and must be aligned with Yemen's efforts to build a State that is inclusive, accountable, democratic and equitable. При оказании такой поддержки следует в полной мере учитываться чаяния йеменского народа, и она должна соответствовать усилиям Йемена, направленным на создание ответственного, демократического и справедливого государства, предоставляющего равные возможности для всех.
It is now up to us to build the political momentum needed in order to ensure that a comprehensive agreement is met at the world summit on climate change in Bali, Indonesia. Сейчас от наших усилий зависит создание политической динамики, необходимой для обеспечения выработки всеобъемлющего соглашения в ходе всемирного саммита по вопросам изменения климата, который будет проходить на Бали, Индонезия.
Colonial attitudes and agendas persisted, and new political, financial and other difficulties faced a Non-Self-Governing Territory as it tried to build a viable system of governance on its own. Колониальное мышление и практика все еще имеют место, а перед несамоуправляющимися территориями возникают все новые политические, финансовые и иные проблемы, затрудняющие создание собственных жизнеспособных систем управления.
(b) Design and implement programmes that build capacity to promote business incubators to support new businesses during their start-up and early growth phase. Ь) разработка и осуществление программ, нацеленных на создание потенциала для содействия созданию коммерческих инкубаторов по поддержке новых коммерческих предприятияй на этапе их формирования и начального развития.
UNIFEM initiatives build or facilitate enhanced capacities in national and regional networks of gender-equality advocates to secure gender-equitable policies, programmes and resource allocations. Инициативы ЮНИФЕМ направлены на создание или укрепление потенциала национальных и региональных сетей сторонников гендерного равенства в области обеспечения проведения политики, осуществления программ и выделения ресурсов исходя из необходимости достижения гендерного равенства.
The Board notes that although a contract has been signed for the build phase of Umoja Foundation, the design of the system is still open with varying levels of completion across the five functional areas covered by the ERP system. Комиссия отмечает, что, несмотря на подписание контракта на создание базовой структуры системы «Умоджа», структура системы во всех пяти функциональных областях пока находится на различных этапах завершения работ.
To build more comfortable residential facilities with a view to the provision of fee-based social services; создание домов-интернатов повышенной комфортности для оказания социальных услуг на платной основе;
Based on these evaluations, MICIVIH would formulate recommendations and activities designed to build and consolidate the institutional capabilities required to protect and promote human rights in all parts of the country. На основе результатов этих оценок МГМГ подготовит рекомендации и запланирует мероприятия, направленные на создание и укрепление организационного потенциала,
In October 2011, technical committees on intercultural bilingual education were set up to make suggestions and build consensus for the design of policies on intercultural bilingual education. Равным образом, в октябре 2011 года началось создание технических советов по вопросам межкультурного двуязычного образования, в задачи которых входит поиск консенсуса в деле разработки политики в этой сфере.
The role of TNCs, through FDI and non-equity partnerships in this example, was regulated in the economy, progressing from first allowing export-processing to later creating targeted science-based parks, and in the meantime allowing local firms to build up their capacities. Участие ТНК в этом примере в форме ПИИ и неакционерных механизмов партнерства подпадало под регулирование: начав с экспортной переработки, позднее они получили разрешение на создание целевых научно-технических парков, а местные компании воспользовались этим временным интервалом для того, чтобы укрепить свой потенциал.
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения.