Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Build - Создание"

Примеры: Build - Создание
The focus is to build networks to improve the situation for persons with rare diseases and to increase equal conditions to live a good life. Основное направление ее деятельности - это налаживание организационных сетей в интересах улучшения положения лиц, страдающих редкими заболеваниями, и создание для них более благоприятных условий для полноценной жизни.
Several speakers reported on the creation of anti-corruption bodies in their countries and the need to build the capacity of such bodies and strengthen their role. Несколько ораторов отмечали создание в своих странах органов по борьбе с коррупцией и необходимость формирования потенциала таких органов и укрепления их роли.
The party's primary mission is to lay the foundations of renewed Uzbek statehood, build a democratic State and civil society based on the rule of law and further enhance Uzbekistan's international standing. Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене.
In order to build a global financial system that would restore investor confidence after the current economic crisis, provision must be made for strong oversight institutions. Для создания глобальной финансовой системы, которая восстановит доверие инвесторов после нынешнего экономического кризиса, необходимо предусмотреть создание эффективных надзорных организаций.
Implementing polycentricity depends on people who are willing to pool and share their "common wealth" and build institutions which facilitate the development of a more equitable society. Реализация идеи полицентризма зависит от желания людей объединить свое "общее благополучие" и делиться им и создавать институты, которые облегчат создание более справедливого общества.
The overall aim of UNEP is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce that is efficient, competent and possesses the highest degree of integrity. Общая цель ЮНЕП это создание профессионального, разностороннего и мобильного рабочего коллектива, отличающегося высокой эффективностью, компетентностью и добросовестностью.
While many actions may require external assistance, the framework's suggested policies and actions are intended above all to build countries' own capacities and resilience to future shocks. В то время как для осуществления многих мер может потребоваться внешняя помощь, предлагаемые рамочной программой стратегии и меры направлены, прежде всего, на создание странами собственных потенциалов и на обеспечение защищенности от будущих испытаний.
Its objectives are to build capacity at the regional level and to promote the utilization of space technology in epidemiological issues through specific project applications. Она направлена на создание потенциала на региональном уровне и на содействие более широкому использованию космической техники в эпидемиологии на основе осуществления конкретных проектов.
To build capacity in space law, with particular reference to the United Nations treaties and principles related to outer space. Создание потенциала в области космического права, особенно применительно к договорам и принципам Организации Объединенных Наций, касающимся космического пространства.
It is far more economical to design, build and test an integrated system in its entirety; Значительно более экономичным решением представляется проектирование, создание и тестирование интегрированной системы во всей ее совокупности;
The Angolan Government is implementing a national reconstruction programme that aims to build or rehabilitate the infrastructure that will facilitate trade and improve communication and movement throughout the country. Ангольское правительство проводит в жизнь программу национального восстановления, нацеленную на создание или оздоровление инфраструктуры, что будет способствовать торговле, улучшению путей сообщения и передвижения по всей стране.
With only a few years left to the target year of 2015, international and national financial commitments remain inadequate to support countries in their efforts to build strong statistical systems. До 2015 года - года подведения итогов - остается лишь несколько лет, однако финансовых средств, выделяемых на международном и национальном уровнях, по-прежнему недостаточно для оказания поддержки странам в их усилиях, направленных на создание надежных статистических систем.
The project aimed to build the capacity of the Government of Cambodia to undertake inventories of hazardous waste. Данный проект был нацелен на создание для правительства Камбоджи потенциала, необходимого для составления кадастров опасных отходов.
Facilitating knowledge exchange and awareness-raising: To build an extensive targeted inventory of resources, experts and institutions with relevant experiences on policy formulation and implementation. Ь) содействие обмену знаниями и повышению осведомленности: создание широкого адресного перечня ресурсов, экспертов и учреждений, имеющих соответствующий опыт выработки и осуществления политики.
All these things threaten what we wish to build in the United Nations: a community of States that enjoys progress, peace and prosperity. Все эти явления угрожают осуществляемой нами в рамках Организации Объединенных Наций работе, направленной на создание семьи государств, существующих в условиях прогресса, мира и процветания.
a) build expertise and professional capacity within the accountancy profession. а) создание экспертного и профессионального потенциала в рамках бухгалтерского корпуса.
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира.
Member States are the primary stakeholders in both the United Nations and in regional organizations and are best placed to ensure greater coherence across these forums, thereby helping to build a more effective humanitarian system. Государства-члены являются главными заинтересованными сторонами как в Организации Объединенных Наций, так и в региональных организациях, и именно они должны работать над повышением согласованности в этих форумах, тем самым внося вклад в создание более эффективной гуманитарной системы.
To strengthen the role of the law and to reform and build a transparent system of criminal justice, with a view to ensuring that detainees receive humane treatment and underpinning national reconciliation. укрепление верховенства права и реформирование и создание транспарентной системы уголовного правосудия с целью обеспечить гуманное обращение с задержанными и заложить основы национального примирения;
Its main objective is to create the foundation for a new Uzbek nationhood, build a democratic, rule-of-law State and civil society, and further strengthen the authority of Uzbekistan in the international arena. Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене.
Strengthening or establishing units in member States and regional economic communities to build technical capacity for economic policy analysis Укрепление или создание в государствах-членах и региональных экономических сообществах структур для укрепления технического потенциала в области анализа экономической политики
Secondly, they must agree to establish coordinated long-term financing mechanisms for supporting poorer countries, so that they are able to build their defences against global health threats. Во-вторых, они должны согласиться на создание механизмов скоординированного долгосрочного финансирования с целью оказания поддержки более бедным странам, с тем чтобы они могли создать систему защиты от угроз глобальному здравоохранению.
Strategic policies need to build long-term innovative capacity by more widely promoting the processes that drive innovation, building relevant skills and investing in R&D that has long-term commercial potential. Необходимо, чтобы стратегический курс обеспечивал создание долговременного инновационного потенциала посредством поощрения процессов, выступающих движущими силами инновационной деятельности, подготовки кадров необходимой квалификации и осуществления капиталовложений в научные исследования и разработки с долговременным коммерческим потенциалом.
Continue to improve the legal and judicial systems, build a rule-of-law State and strengthen national institutions protecting human rights, including the possible establishment of a national human rights institution. З. Продолжать совершенствовать правовые и судебные системы, содействовать созданию правового государства и укреплению национальных правозащитных учреждений, включая возможное создание национальной правозащитной организации.
A new element of the EU's anti-piracy engagement will be a civilian mission to build regional maritime capacities that will benefit the littoral countries of the Red Sea and the Horn of Africa regions. Новым элементом участия ЕС в борьбе с пиратством будет создание гражданской миссии для наращивания регионального морского потенциала, который пойдет на пользу странам в регионе Красного моря и Африканского Рога.