Takes years to build up susceptibility |
Требуются годы на создание восприим-чивости к воздействиям |
It will of course take time to build the necessary capacity. |
Создание необходимого потенциала потребует времени. |
Build the capacity of decision makers in government and local authorities in the areas of urban environmental management and freshwater management through promoting, with assistance from international frameworks, the use of environmentally sound technologies and environment management tools. |
с) Создание потенциала для директивных государственных органов и местных органов власти в области управления природопользованием в городах и регулирования водных ресурсов путем оказания поддержки, при содействии международных структур, использованию экологически безопасных технологий и механизмов управления природопользованием. |
Build human rights capacity regionally across the Asia-Pacific and globally through our aid activities and through the Human Rights Grants Scheme. |
Обеспечить создание потенциала в области защиты прав человека во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе и на международном уровне посредством оказания помощи и реализации программы предоставления грантов на правозащитную деятельность. |
(c). Build Institutional capacity for gender budgeting and gender analysis (targeting government planners, gender focal points and policy makers, NGOs and parliamentarians) |
с) обеспечивать создание организационного потенциала для выделения средств на решение гендерных вопросов и анализ гендерной ситуации (целенаправленно охватывающий государственные органы планирования, координационные группы по решению гендерных вопросов и директивные органы, НПО и парламентариев); |
The post-2015 development agenda must aim to build strategies which will result in effective progress. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть ориентирована на создание стратегий, которые приведут к реальному прогрессу. |
To benefit from national and international expertise and to build regular communication channels with national and international units. |
Использование отечественных и международных специалистов, создание регулярных каналов связи с отечественными полномочными лицами и международными организациями. |
In its absence, efforts to build self-sustaining economies will be frustrated. |
В этом случае будут сдерживаться усилия, направленные на создание экономики с расчетом на обеспечение самостоятельного устойчивого развития. |
These regional networks are intended to build capacity in countries in the various regions to undertake biosystematics on their own. |
Эти региональные сети призваны обеспечить создание в странах различных регионов потенциала, позволяющего им самостоятельно проводить мероприятия в области биосистематики. |
The Anderson Cup is nearly five-feet tall and cost over $5,000 to build in 1973. |
Высота Кубка Андерсона составляет почти 5 футов (1,5 метра), на его создание в 1973 году было потрачено более 5000 долларов. |
It was important, however, that sufficient mineral rents were captured to build and maintain regulatory capacity. |
В то же время важно, чтобы достаточная часть рент, связанных с разработкой полезных ископаемых, направлялась на создание и развитие нормативной основы. |
Inherent in all trust-funded programmes is the commitment to build capacity and create an enabling environment encompassing technologies, policy dialogue, legislation and awareness. |
Характерной особенностью всех программ, финансируемых из целевых фондов, является курс на создание потенциала и формирование благоприятных условий с помощью технологий, диалога на директивном уровне, законодательных мер и просветительской работы. |
More importantly, there has been increased access to secondary school by encouraging local communities to build district colleges. |
Особенно важное значение имеет то обстоятельство, что в результате мер, поощряющих создание районных колледжей местными общинами, увеличился приток учащихся в среднюю школу. |
These efforts to build a cross-national statistical framework are essential for the comparability of education data collected from different countries and reported by different agencies. |
Подобные усилия, направленные на создание межнациональной статистической системы имеют важное значение для решения задачи обеспечения сопоставимости статистических данных в сфере образования, собранных в различных странах и обнародованных различными учреждениями. |
Our priority is to build up a value system based on the principles of the partnership, high-quality relations and continuous raising of the proficiency. |
Основное направление деятельности компании это организация и обеспечение стабильных поставок цветных металлов, сплавов на их основе. Создание системы ценностей, основанной на принципах партнерства, высокого качества отношений и постоянного повышения профессионального уровня, является для нас приоритетом. |
Landlocked and transit countries were being increasingly marginalized despite their efforts to build an enabling national environment. |
Страны, не имеющие выхода к морю, а также страны транзита оказываются все дальше от магистрального пути развития человечества, несмотря на их усилия, направленные на создание благоприятных условий на национальном уровне. |
For instance, billions of USD will be needed to build such a verification system as the "PAXSAT". |
Финансовые трудности, которые могут возникнуть для осуществления режима верификации в космическом пространстве, не следует упускать из виду, например, на создание такой системы проверки, как ПАКССАТ, потребовались бы миллиарды долларов. |
The project seeks to build capacity of Governments and other stakeholders on public-private partnerships for promoting renewable energy services in rural areas. |
Данный проект направлен на создание потенциала правительств и других заинтересованных сторон для создания партнерств частного и государственного секторов в целях содействия расширению масштабов обеспечения электроснабжения в сельских районах с использованием возобновляемых источников энергии. |
The developer also wants to build two separate structures that will house an additional 59 units. |
Она предполагает создание двух новых заводов, которые будут включать отдельных 5 производств. |
So as we began to build these types of systems, we began to test them on ourselves in our research group. |
Начав создание этих устройств, мы стали тестировать их на себе, на исследовательской группе. |
To build the necessary unity and a political strategy, a European Baker-Hamilton-style commission is necessary. |
Для создания необходимого единства и политической стратегии, необходимо создание европейской комиссии наподобие комиссии Бейкера Гамильтона. |
Promoting gender equality means creating economic and social conditions that are responsive to women's concerns by implementing policies that build platforms for self-representation. |
Поощрение гендерного равенства означает создание экономических и социальных условий, в которых осуществляются политические курсы, учитывающие потребности женщин и создающие платформы для их собственного представительства. |
It is difficult to build an accountable democratic system without diverse and pluralistic civil institutions. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна поощрять создание организаций гражданского общества в качестве необходимого первого шага в процессе реформы и демократизации. |
The early establishment of a technology bank would help to build LCDs' capacity for science, technology, innovation and research. |
Скорейшее создание банка технологий будет способствовать укреплению потенциала НРС в области науки, техники, инноваций и исследований, Группа призывает своих партнеров увеличить финансовую и техническую поддержку наименее развитым странам, шире предоставлять первоначальный капитал фирмам НРС для инвестирования в новые технологии. |
The Government is encouraging the formation of cooperatives which will put their resources together and build houses for their members. |
Правительство поощряет создание кооперативов, строящих на общие средства дома своим членам. |