Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Little is known of Richardson's early years beyond the few things that Richardson was willing to share. Мало известно о ранней жизни Ричардсона, кроме того, чем он сам пожелал поделиться.
Nothing is known of his mother, Anne Fisher, beyond that she bore her husband 16 children. Ничего не известно о его матери, Энн Фишер, кроме того, что она родила мужу 16 детей.
Windows 98 did not offer real-time system file protection beyond file attributes; therefore, no preventive or reactive measure was available. Windows 98 не предлагала никаких методов постоянной защиты, кроме атрибутов файлов; по этой причине не было доступно каких-либо профилактических мер.
There is no reason to believe that Netanyahu's new government will seek to revive the increasingly feeble and moribund peace process, beyond offering verbal promises and inconsequential half-measures. Нет никаких оснований полагать, что новое правительство Нетаньяху будет стремиться к возрождению все более слабого и умирающего мирного процесса, кроме словесных обещаний и несущественных полумер.
What I hope is that beyond individual merciful acts, that you will tell the politicians to do right by Africa, by America and by the world. Я надеюсь, что кроме отдельных актов милосердия, вы также скажете политикам поступить справедливо по отношению к Африке, Америке и всему миру.
The boys grew into men and were led to believe - there was nothing beyond the island. Мальчики повзрослели, продолжая верить, что нет ничего, кроме этого острова.
Which is why, luckily, Zac has one or two skills, beyond fathering children. Поэтому, к счастью, Зак умеет кое-что делать, конечно, кроме детей.
"There is nothing else beyond the body." "Кроме тела нет ничего другого".
Furthermore, the European Union assumed that the experimental mechanism would not involve direct or indirect costs beyond the budget resources initially agreed at the outset of each biennium. Кроме того, Европейский союз считает, что экспериментальный механизм не будет предусматривать прямых или косвенных расходов сверх объема бюджетных ресурсов, первоначально согласованных в начале каждого двухгодичного периода.
The Task Force further agreed to propose a number of steps for inclusion in its future work programme beyond the second meeting of the Parties. Кроме того, Целевая группа постановила предложить ряд шагов для включения в свою будущую программу работы на период после второго совещания Сторон.
Moreover, the majority of Paris Club members have pledged debt relief beyond the assistance required of them under the enhanced HIPC Initiative. Кроме того, большинство членов Парижского клуба объявили о предоставлении помощи по облегчению задолженности сверх объема, требуемого от них в рамках расширенной Инициативы в отношении БСКД.
Furthermore, the Minister of Justice subsidies free legal assistance beyond basic oral advice and legal assistance in connection without-of-court settlements for applicants who meet certain economic criteria. Кроме того, министр юстиции субсидирует предоставление бесплатной правовой помощи помимо устных консультаций, а также правовой помощи в связи со внесудебными сделками для заявителей, удовлетворяющих определенным экономическим критериям.
Moreover, the situation was exacerbated by the incompetence of the region's authoritarian regimes, which have been unable to provide their young people with any prospects beyond repression. Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий.
Also, using a KWL chart allows students to expand their ideas beyond the text used in the classroom. Кроме того, использование таблицы KWL позволяет студентам расширять свои знания по теме, изучая предмет вне класса.
Can't you see beyond yourself? Ты способна видеть что-нибудь еще кроме себя?
Then, beyond our borders, the Dutch, Spain, the English, and the Holy Roman Empire. Кроме того, у наших границ голландцы, испанцы, англичане и Священная Римская Империя.
Okay, I'm not sure how the NSA can help, beyond what we've already done... Я не уверен, чем вам еще может помочь АНБ, кроме того, что мы уже сделали.
You have no future beyond what I'm willing to let you have. У вас нет будущего кроме того, что даю вам я.
In addition, very sorry for any shortcomings in the responses - unfortunately, "malice of inanimate objects" sometimes beyond my vigilance. Кроме того, очень жаль за любые недостатки в ответах - К сожалению, "злоба неодушевленных предметов", иногда за бдительность.
Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
But beyond that, all I did was fill out an application. И кроме того, я всего лишь подал заявление.
What, beyond the famous instincts of Lieutenant Blaney that is? Что? Кроме знаменитого инстинкта лейтенанта Блэни?
I believe they're still in the U.S., but beyond that, I don't know. Я пологаю, что они остались в США, кроме этого, нам ничего не известно.
And yet with a gun at my head I couldn't tell you what Chanukah is about, beyond the basics. И тем не менее даже под дулом пистолета я не смогла бы рассказать о значении Хануки, кроме самого основного.
Local police here are being extra quiet, and there are few details beyond a body count. Местная полиция отказывается давать комментарии, поэтому, кроме количества жертв, не известно практически ничего.