Beyond expenditure issues, technical assistance covers areas such as tax policy and tax administration, which is essential to generating the resources needed to finance the poverty-reducing spending, needed to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме расходов, техническая помощь охватывает также такие области, как налоговая политика и налоговая администрация, которые имеют важное значение для получения ресурсов, необходимых для финансирования расходов по борьбе с нищетой в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But beyond that, anything. |
Но кроме того, всё что угодно. |
A man that holds no one in esteem beyond himself. |
Человек не уважающий никого кроме себя |
You mean, beyond pacifism? |
о есть, кроме пацифизма? |
What's beyond that? |
Что является кроме того? |
He never got beyond pencil and crayons. |
Ничего кроме карандаша и крэйонов. |
Everything beyond name and address. |
Везде, кроме имени и адреса. |
We don't know much beyond that. |
Кроме этого мало что известно. |
Any connection beyond the city? |
Какая-то связь, кроме города? |
Beyond that, however, the Security Council must become proactive in conflict prevention and give full support to the Secretary-General in building the capacity of the Secretariat to carry out effective conflict prevention. |
Однако кроме этого Совету Безопасности необходимо выработать более активный подход к предотвращению конфликтов и безоговорочно поддержать Генерального секретаря в создании потенциала Секретариата по эффективному осуществлению деятельности в области предотвращения конфликтов. |
Something beyond mere survival. |
Чего-то, кроме желания выжить. |
There are numerous ways to improve this algorithm beyond what has been stated above. |
Существует множество алгоритмов реализации динамических массивов, кроме вышеописанного. |
Doorenbos was a founding member of the International Dendrology Society; beyond the world of horticulture, he was also a keen pigeon fancier. |
Дооренбос был одним из основателей Международного дендрологического общества; кроме садоводства он был также захвачен голубеводством. |
Mulder, nothing beyond your leading questions to Teena Simmons substantiates UFO mutilation theory. |
Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения. |
But beyond this measure, it seems that some low- and middle-income non-HIPC countries would still need new measures to deal with their debt. |
Однако кроме этой меры, как представляется, ряд стран, которые не относятся к числу бедных стран с крупной задолженностью, а являются странами с низкими или средними доходами, по-прежнему нуждаются в принятии новых мер, связанных с погашением их задолженности. |
They used all the oxygen in the chamber wardrobes and all... beyond that you are perfect for each other. |
Хотели бы Вы. Единственным недостатком является то, что ему нравится чтобы быть в центре внимания и использовать все шкафы, Кроме того, вам идеально подходят. |
Further debt relief should not involve conditionality beyond that required by existing IDA arrangements. |
Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не должны оговариваться какими-либо другими условиями помимо тех, которые предусмотрены действующими положениями МАР. |
Also, no agreement was entered into to limit the claim for returned property that had been destroyed or damaged beyond repair . |
Кроме того, никаким соглашением не ограничиваются требования в отношении возврата уничтоженного или поврежденного и не поддающегося ремонту имущества . |
The decision to enforce immobilisation will moreover be subject to a special review if it is extended beyond 48 hours. |
Кроме того, решение о принудительной иммобилизации подлежит пересмотру, если ее продолжительность превышает 48 часов. |
The CEO would also be able to retain staff beyond retirement. |
Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию. |
Moreover, under Atlas ERP it will not be possible to expend beyond the given ceiling. |
Кроме того, в соответствии с системой планирования ресурсов предприятий (ПРП) «Атлас», выход за рамки этого верхнего предела уже не будет возможным. |
In addition, electronic tools are not static or maintenance-free and require dedicated staff resources beyond their initial launch. |
Кроме того, электронные инструменты не являются статичными и требуют технической поддержки, а значит и выделения кадровых ресурсов для их обслуживания после первоначального периода запуска. |
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. |
Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
Moreover, the CSN is not perceived by some of these countries as generating significant additional benefits beyond existing planning tools. |
Кроме того, некоторые из этих стран считают, что ДНС не обеспечивает получения каких-то значительных выгод в дополнение к тем, которых можно добиться при помощи существующих инструментов планирования. |
Additionally, the Foundation supports the continuance of traditional art forms by raising interest and promoting opportunities for talented artists and artisans beyond their borders. |
Деятельность Фонда направлена на организацию программ сотрудничества между Россией и США, включая культурные и просветительские обмены, выставки, концерты и другие мероприятия. Кроме того, задачей Фонда является поддержание традиций народного искусства России, привлечение интереса и популяризация творчества талантливых художников и мастеров. |