| Beyond expenditure issues, technical assistance covers areas such as tax policy and tax administration, which is essential to generating the resources needed to finance the poverty-reducing spending, needed to meet the Millennium Development Goals. | Кроме расходов, техническая помощь охватывает также такие области, как налоговая политика и налоговая администрация, которые имеют важное значение для получения ресурсов, необходимых для финансирования расходов по борьбе с нищетой в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| But beyond that, anything. | Но кроме того, всё что угодно. |
| A man that holds no one in esteem beyond himself. | Человек не уважающий никого кроме себя |
| You mean, beyond pacifism? | о есть, кроме пацифизма? |
| What's beyond that? | Что является кроме того? |
| He never got beyond pencil and crayons. | Ничего кроме карандаша и крэйонов. |
| Everything beyond name and address. | Везде, кроме имени и адреса. |
| We don't know much beyond that. | Кроме этого мало что известно. |
| Any connection beyond the city? | Какая-то связь, кроме города? |
| Beyond that, however, the Security Council must become proactive in conflict prevention and give full support to the Secretary-General in building the capacity of the Secretariat to carry out effective conflict prevention. | Однако кроме этого Совету Безопасности необходимо выработать более активный подход к предотвращению конфликтов и безоговорочно поддержать Генерального секретаря в создании потенциала Секретариата по эффективному осуществлению деятельности в области предотвращения конфликтов. |
| Something beyond mere survival. | Чего-то, кроме желания выжить. |
| There are numerous ways to improve this algorithm beyond what has been stated above. | Существует множество алгоритмов реализации динамических массивов, кроме вышеописанного. |
| Doorenbos was a founding member of the International Dendrology Society; beyond the world of horticulture, he was also a keen pigeon fancier. | Дооренбос был одним из основателей Международного дендрологического общества; кроме садоводства он был также захвачен голубеводством. |
| Mulder, nothing beyond your leading questions to Teena Simmons substantiates UFO mutilation theory. | Малдер, кроме твоих наводящих вопросов Тине Симмонс, ничто не указывает этот случай на НЛО и теорию искажения. |
| But beyond this measure, it seems that some low- and middle-income non-HIPC countries would still need new measures to deal with their debt. | Однако кроме этой меры, как представляется, ряд стран, которые не относятся к числу бедных стран с крупной задолженностью, а являются странами с низкими или средними доходами, по-прежнему нуждаются в принятии новых мер, связанных с погашением их задолженности. |
| They used all the oxygen in the chamber wardrobes and all... beyond that you are perfect for each other. | Хотели бы Вы. Единственным недостатком является то, что ему нравится чтобы быть в центре внимания и использовать все шкафы, Кроме того, вам идеально подходят. |
| Further debt relief should not involve conditionality beyond that required by existing IDA arrangements. | Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не должны оговариваться какими-либо другими условиями помимо тех, которые предусмотрены действующими положениями МАР. |
| Also, no agreement was entered into to limit the claim for returned property that had been destroyed or damaged beyond repair . | Кроме того, никаким соглашением не ограничиваются требования в отношении возврата уничтоженного или поврежденного и не поддающегося ремонту имущества . |
| The decision to enforce immobilisation will moreover be subject to a special review if it is extended beyond 48 hours. | Кроме того, решение о принудительной иммобилизации подлежит пересмотру, если ее продолжительность превышает 48 часов. |
| The CEO would also be able to retain staff beyond retirement. | Кроме того, ГАС мог бы оставлять на службе сотрудников, достигших возраста выхода на пенсию. |
| Moreover, under Atlas ERP it will not be possible to expend beyond the given ceiling. | Кроме того, в соответствии с системой планирования ресурсов предприятий (ПРП) «Атлас», выход за рамки этого верхнего предела уже не будет возможным. |
| In addition, electronic tools are not static or maintenance-free and require dedicated staff resources beyond their initial launch. | Кроме того, электронные инструменты не являются статичными и требуют технической поддержки, а значит и выделения кадровых ресурсов для их обслуживания после первоначального периода запуска. |
| They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. | Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
| Moreover, the CSN is not perceived by some of these countries as generating significant additional benefits beyond existing planning tools. | Кроме того, некоторые из этих стран считают, что ДНС не обеспечивает получения каких-то значительных выгод в дополнение к тем, которых можно добиться при помощи существующих инструментов планирования. |
| Additionally, the Foundation supports the continuance of traditional art forms by raising interest and promoting opportunities for talented artists and artisans beyond their borders. | Деятельность Фонда направлена на организацию программ сотрудничества между Россией и США, включая культурные и просветительские обмены, выставки, концерты и другие мероприятия. Кроме того, задачей Фонда является поддержание традиций народного искусства России, привлечение интереса и популяризация творчества талантливых художников и мастеров. |