Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Even in the face of this brutal transgression, Tanzania, and indeed the international community, did not take measures beyond condemnation. Даже перед лицом этого жестокого правонарушения Танзания и все международное сообщество не предприняли никаких мер, кроме осуждения.
Addressing the regional dimension, questions remain about the possibilities of Council action beyond the imposition of the arms embargo. Применительно к региональным аспектам сохраняется вопрос о возможных действиях Совета кроме введения эмбарго на поставки оружия.
So how, beyond mere rhetoric, can governments promote creativity? Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству?
It is clear that, beyond the great importance of these recommendations, some aspects of them will require further clarification and information. Ясно, что, кроме важного значения этих рекомендаций, некоторые их аспекты потребуют дальнейшего уточнения и дополнительной информации.
In addition, global economic recession has commonly also been used before to deny affected parties from getting new and additional funding beyond traditional sources. Кроме того, глобальный экономический спад зачастую также используется в качестве предлога для того, чтобы отказать затрагиваемым сторонам в получении дополнительных финансовых средств помимо традиционных источников.
UNCLOS further provides procedures by which continental shelves beyond 200 nautical miles can be claimed. Кроме того, ЮНКЛОС предусматривает процедуры для установления внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
In addition, progress towards attaining its major objectives is influenced by political developments that are beyond the control of the Secretariat. Кроме того, на успешное выполнение его основных задач влияют политические события, которые находятся вне контроля Секретариата.
Moreover, we might challenge ourselves beyond merely halving global poverty, by aspiring to its virtual elimination. Кроме того, мы должны поставить перед собой цели, выходящие за рамки простого сокращения уровня глобальной нищеты наполовину, и стремиться к ее полной ликвидации.
Moreover, the draft decision went considerably beyond the scope of General Assembly resolution ES-10/15. Кроме того, проект резолюции значительно выходит за рамки резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, many of the external factors that influence project impact are beyond the Organization's control. Кроме того, большая часть внешних факторов, влияющих на степень отдачи проектов, не зависит от Организации.
It also affected almost every aspect of modern life beyond the economic realm. Кроме того, она, помимо экономической сферы, затрагивает практически все аспекты современной жизни.
Furthermore, the tasking emanating from this capability should not extend beyond the mission leadership. Кроме того, задачи, возникающие вследствие функционирования этого потенциала, не должны выходить за рамки полномочий руководства миссий.
Additionally, there are factors beyond time-frame driving demand for more reporting on these issues. Кроме того, имеется ряд факторов, лежащих за пределами временного горизонта, вызывающих рост требований к более подробной отчетности по этим вопросам.
Furthermore the category of peremptory norms extends beyond the list of non-derogable provisions as given in article 4, paragraph 2. Кроме того, категория императивных норм выходит за рамки приведенного в пункте 2 статьи 4 перечня положений, не допускающих отступлений.
It therefore becomes quite clear that developing countries have no choice but to look beyond their borders for more business. Поэтому становится все очевиднее, что у развивающихся стран нет иного выхода, кроме как выйти за рамки своих границ для расширения хозяйственной деятельности.
Moreover, the major share of global financial flows are practically beyond the reach of national and international policy-making. Кроме того, основная доля глобальных финансовых потоков практически недосягаема для национальных и международных директивных органов.
Furthermore, the complex causality of hunger and malnutrition needs to be better understood beyond expert food and nutrition analysts' circles. Кроме того, сложные причины, вызывающие голод и недоедание, должны лучше пониматься не только экспертами, занимающимися проблемами продовольствия и питания.
Moreover, the financial resources to overcome the pandemics that affect Africa are beyond the reach of government budgets. Кроме того, финансовые ресурсы, необходимые для преодоления этих пандемий, от которых страдают страны Африки, не могут быть мобилизованы в рамках государственных бюджетов.
In addition, a recommended and a desirable data set were proposed in order to facilitate assessments beyond the threshold of the benchmark. Кроме того, для упрощения проведения оценок за пороговым уровнем базисного критерия были предложены рекомендуемый и желательный наборы данных.
Furthermore, a number of temporary shelters require large-scale construction works beyond minor building repairs. Кроме того, ряд объектов временного жилья требует не мелкого, а капитального ремонта и реконструкции.
The Federal Government is checking on the possibility of submitting additional names to the List beyond the four already reported by Germany. Федеральное правительство изучает возможность представления дополнительных имен для включения в перечень, кроме четырех имен, уже представленных Германией.
Nearly 50 per cent of migrants from the traditional countries of origin have not completed any education beyond compulsory schooling. Почти 50% мигрантов из традиционных стран происхождения не получили никакого образования, кроме обязательного школьного образования.
Moreover, the three-step process might be applied beyond the right to education to other economic, social and cultural rights. Кроме того, такой трехступенчатый процесс, помимо права на образование, может также применяться в отношении других экономических, социальных и культурных прав.
In addition, anti-corruption efforts by the Government have expanded beyond prosecution so as to include preventive measures by reforming the government systems. Кроме того, в своих усилиях по борьбе с коррупцией правительство не ограничивается сферой наказания и принимает превентивные меры путем реформирования системы государственного управления.
Furthermore, the question of inadequate flag State implementation extended beyond the limited field of merchant shipping covered by IMO. Кроме того, вопрос о неадекватном осуществлении действующих правил государствами флага выходит за пределы ограниченной области торгового судоходства, рассматриваемой ИМО.