Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
This comes from a man who never made a gesture beyond that. Это говорит человек, у которого нет ни одного искреннего порыва, кроме...
But beyond this achievement lies another major opportunity, which is to turn our national and international attention to enhancing human security in all its aspects. Но кроме этого достижения у нас есть еще одна благоприятная возможность - обратить внимание на национальном и международном уровнях на укрепление безопасности людей во всех ее аспектах.
In our view, any reform proposal should entail an explicit amendment to the Charter preventing the granting of the veto beyond the current permanent members. На наш взгляд, любые предложения, касающиеся реформы, должны предполагать внесение в Устав четкой поправки, препятствующей наделению правом вето кого-либо, кроме нынешних постоянных членов.
Besides, something as massive as this, it's beyond my capabilities. Кроме того, это слишком сложная задача, и она превосходит мои возможности.
Also noteworthy was the successful holding of the International Law Seminar, the value and utility of which had been established beyond any doubt. Кроме того, заслуживает упоминания факт успешного проведения Семинара по международному праву, ценность и полезность которого не вызывает никаких сомнений.
Moreover, it is important to stress that there has been a similar trend beyond the boundaries of international human rights law. Кроме того, важно подчеркнуть, что подобная тенденция наблюдается и за пределами международного права в области прав человека.
Poverty often left those people no other options than to exploit their natural resources, even beyond critical limits, out of sheer necessity. Нищета нередко не оставляет этим людям иного выхода, кроме как эксплуатировать их природные ресурсы, даже чрезмерно, из-за острой в этом необходимости.
In addition, the Secretary-General's report includes a monthly cost estimate of $21,182,900 gross ($20,849,900 net) for the period beyond 29 February 1996. Кроме того, доклад Генерального секретаря содержит примерную смету ежемесячных расходов на период после 29 февраля 1996 года в размере 21182900 долл. США брутто (20849900 долл. США нетто).
The synergies created by the merger also offer UNISTAR opportunities to expand its cooperation activities beyond its present programme countries and focus in support of the broader spectrum of sustainable human development concerns. Кроме того, взаимосвязь, достигаемая в результате слияния, предоставляет ЮНИСТАР возможность расширить свою деятельность по сотрудничеству посредством выхода за рамки стран, охваченных ее нынешней программой, и сосредоточить свои усилия на поддержке более широкого спектра проблем, касающихся устойчивого развития человеческой личности.
Furthermore, the austerity measures ordered by the Commissioner-General, while reducing expenditures in the immediate term, will be difficult to sustain beyond 1993. Кроме того, меры экономии, принятые по распоряжению Генерального комиссара, хотя непосредственно на данном этапе они и позволяют снизить расходы, будет трудно осуществлять после 1993 года.
Moreover, the nuclear arsenals of the other nuclear-weapon States so far remain beyond the pale of any phased or time-bound international obligation. Кроме того, пока еще остаются за рамками какого-то структурированного или хронологически конкретного международного обязательства ядерные арсеналы других государств, обладающих ядерным оружием.
Moreover, that surplus had obviated the need to increase the vacancy rate beyond its current level of 6.4 per cent. Кроме того, благодаря указанному избытку средств исчезла необходимость в повышении нормы вакансий выше ее нынешнего уровня, составляющего 6,4 процента.
Some have also made use of the compensatory financing facility, which provides additional financing to member countries experiencing balance-of-payments difficulties due to temporary factors largely beyond their control. Кроме того, некоторые из них пользуются фондом финансирования на компенсационной основе, что приносит дополнительные средства государствам-членам, которые испытывают трудности с платежным балансом, обусловленные краткосрочными факторами, не поддающимися регулированию.
Provision has also been made for overtime ($5,000) for local staff whose services will be required beyond normal working hours. Кроме того, предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на оплату сверхурочных (5000 долл. США) местным сотрудникам, которых потребуется задействовать во внеурочные часы.
Moreover, the proposal by the major contributor on lowering the ceiling rate might well have political and legal repercussions beyond the confines of the Committee. Кроме того, предложение крупнейшего вкладчика понизить верхний предел шкалы может привести к политическим и правовым последствиям, выходящим за круг ведения Комитета.
Let us adopt the Monterrey Consensus and, beyond that, let us promote the future development of nations in a spirit of responsibility and solidarity. Давайте примем монтеррейский консенсус и, кроме того, придадим импульс дальнейшему развитию стран в духе ответственности и солидарности.
In the course of the mission, the lack of detailed information on internal displacement in Burundi, beyond global figures and location, was highlighted. В ходе миссии подчеркивалось отсутствие подробной информации о внутренних перемещениях в Бурунди, кроме общих цифр и сведений о местах перемещения.
But even beyond that, my country has consistently displayed the particular importance it attaches to multilateral action, whether regional or global, in resolving international problems. Кроме того, моя страна последовательно демонстрирует свою особую приверженность многосторонней деятельности на региональном или глобальном уровнях в урегулировании международных проблем.
The upside of rebuilding - beyond the urgent restoration of normal life for thousands of people - is only a temporary palliative for an impaired economy. Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
Moreover, the recent financial crisis in South-East Asia had demonstrated that the impact of unpredictable market forces could extend to an entire region and even beyond. Кроме того, недавний финансовый кризис в Юго-Восточной Азии продемонстрировал, что воздействие непредсказуемых рыночных сил может распространяться на весь регион и даже за его пределы.
Also, in those places where access exists, it is expensive and often beyond the means of those who would enjoy the greatest benefit. Кроме того, даже в случае наличия такого доступа он является дорогостоящим и часто недоступным для тех, кому он мог бы принести наибольшую пользу.
Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. Кроме того, они помешали усилиям Миссии, направленным на то, чтобы расширить район своей деятельности за пределы Монровии и стабилизировать взрывоопасную обстановку, сложившуюся во внутренних районах.
In addition, there is an urgent need to invest more effectively in reforming the institutions of governance, beyond those concerned just with law enforcement. Кроме того, необходимо безотлагательно принять более эффективные меры по реформе различных руководящих структур помимо тех, которые занимаются лишь вопросами правопорядка.
The profile and visibility of World Heritage sites further afford the potential for a targeted UNF programme to have important multiplier impacts beyond the sites themselves. Кроме того, особенности и известность являющихся всемирным наследием мест позволяет в рамках целевой программы ФООН получить значительный эффект усиления, который будет ощущаться за пределами самих таких мест.
Moreover the requirement of necessity is inherent in the plea: any conduct going beyond what is strictly necessary for the purpose will not be covered. Кроме того, требование о наличии состояния необходимости неразрывно связано с самой ссылкой: любое поведение, выходящее за рамки того, что является строго необходимым для достижения данной цели, не будет охватываться.