Beyond this, environmental concerns must be integrated more fully into development policymaking. |
Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития; |
Beyond this, our participation in the Addis Ababa meeting with the African Union compels us to stress the need to build better synergy for coordination and communication with regional organizations. |
Кроме того, наше участие в совещании в Аддис-Абебе совместно с Африканским союзом побуждает нас подчеркивать необходимость укрепления взаимодействия в интересах координации усилий и связей с региональными организациями. |
Beyond that, there's nothing on record from 2003 to 2005. |
Кроме этого нет ничего в промежутке с 2003 по 2005й. |
Beyond minimalistic definitions of literacy and numeracy skills, educational development must address the issue of adequate information and media literacy for the digital age. |
Кроме минималистских определений навыков грамотности и счета, процесс повышения общеобразовательного уровня должен учитывать вопрос о соответствующем цифровому веку уровне базовых знаний в области информации и ее носителей. |
Beyond this, time diary surveys can provide information relevant to understanding social and leisure time, health, and transport policy. |
Кроме этого, обследования с применением дневников использования времени могут дать информацию, важную для понимания социальной политики, политики в области досуга, здравоохранения и транспорта. |
Beyond a Supreme Court case that'll go on for years or a gun fight. |
Кроме как передать дело в Верховный Суд, и всё закончится годами судебных тяжб и перестрелок. |
Beyond citing her for contempt, there's nothing else I can do. |
Я не могу ничего сделать, кроме как привлечь к ответственности за неуважение к суду. |
Beyond that, I can't tell you much about him because his file has been classified for nearly 70 years. |
Кроме этого, не могу сказать тебе больше о нем, потому что его дело было секретным в течение 70 лет. |
Beyond that, the agency must become skilled in using this tool, which is not easy because the tool is so specialized. |
Кроме того, они должны научиться умело пользоваться этим инструментом, что сделать довольно непросто с учетом его узкоспециального характера. |
Beyond that, all states should work together to enact a comprehensive anti-terrorism convention, based on a definition of terrorism that makes clear that any targeting of civilians or non-combatants is wrong. |
Кроме того, все государства должны совместными усилиями ввести в действие всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом, основанную на определении терроризма, в котором ясно говорится, что применение любых целенаправленных действий против гражданских лиц или лиц, не являющихся комбатантами, неправомерно. |
Beyond the overarching community of being Australian, we have many smaller communities - rural towns, suburbs, schools, and even football clubs. |
Кроме всеобъемлющей общеавстралийской общины у нас есть множество более мелких общин: поселки, окраины, школы и даже футбольные клубы. |
Beyond that, it is also a question of helping the parties to resolve their own differences in the interpretation of the agreements they themselves have negotiated. |
Кроме этого, встает также вопрос об оказании сторонам помощи в урегулировании своих разногласий при толковании соглашений, которые они сами заключили. |
Beyond that, Over one thousand li to the east of the Queen's land, there are more countries of the same race as the people of Wa. |
Кроме того, На расстоянии больше тысячи ли к востоку от владений королевы лежат государства людей той же расы, что и ва. |
Beyond that, the best lengths found so far for dimensions eight through thirteen are 94,186, 362,662, 1222, 2354. |
Кроме этих величин лучшими найденными длинами для размерностей от восьми до тринадцати являются 94,186, 362,662, 1222, 2354. |
Beyond undertaking dark deeds as one of Mao's lieutenants, Deng played a decisive role in ordering the massacre in Tiananmen Square in 1989. |
Кроме выполнения темных дел, в качестве одного из лейтенантов Мао, Дэн сыграл решающую роль отдавая, распоряжения о бойне на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. |
Beyond that, many of the affected countries were protected from rate increases by the provision for least developed countries. |
Кроме того, увеличению ставок взносов многих пострадавших стран препятствовало положение о недопущении увеличения взноса наименее развитых стран. |
Beyond that basic principle lies the general principle of international law holding that conquest does not grant territorial rights. |
Кроме этого основного принципа существует всеобщий принцип международного права, согласно которому захват территории не дает права на владение этой территорией. |
Beyond that, what reason do we have to harass them? |
Кроме того, какие у нас есть причины для того, чтобы преследовать их? |
Beyond that, discussions have been under way in the World Trade Organization (WTO) since 1996 on the relationship between trade and investment. |
Кроме того, вопрос о связи между торговлей и развитием с 1996 года обсуждается в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Beyond this, the format of the outcome of the segment - agreed conclusions - may not be the most conducive approach to action-oriented follow-up. |
Кроме того, формат итогового документа этого этапа - согласованные выводы, - возможно, является не самым эффективным подходом к последующей деятельности, ориентированной на конкретные действия. |
Beyond fundamental freedoms and economic prosperity, do we have a specific civilization to defend? |
Есть ли в нашей цивилизации что защищать, кроме фундаментальных свобод и экономического благополучия? |
Beyond these immediate concerns for economic revitalization in Korea and the world community in general, we are faced with another long-term challenge, that of environmental protection. |
Кроме этих самых непосредственных проблем, связанных с оживлением экономики в Корее и в мире в целом, мы сталкиваемся с долгосрочной сложной задачей, которой является защита окружающей среды. |
She also participated in a side event on "Beyond 2015: Due Diligence Framework to End Violence against Women". |
Кроме того, она участвовала в параллельном мероприятии на тему "За горизонтом 2015 года: создание системы контроля с целью положить конец насилию в отношении женщин". |
Beyond the European continent, folk metal is relatively rare with only a few known acts including the aforementioned The Lord Weird Slough Feg and their fellow Americans Agalloch. |
Вне европейского континента фолк-метал является достаточно редким явлением и включает, кроме вышеупомянутых The Lord Weird Slough Feg, американскую группу Agalloch. |
Beyond some baking soda volcanoes And sweaty palms, |
Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней, |