Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Beyond that, the Group of 77 and China would continue to advocate a global approach that contemplated not only the linkages within countries, but also the critical importance of an enabling environment. Кроме этого, Группа 77 и Китай будут продолжать поддерживать глобальный подход, который предусматривает не только связь со странами, но также важное значение сохранения окружающей среды.
Beyond that, can they imagine an even broader process of devolving cases from the ICTR to national Rwandese courts? Кроме этого, считают ли они возможным расширение процесса передачи от МУТР национальным судам Руанды?
Beyond that, our efforts at reform must have as their ultimate objective the strengthening of the action of the entire United Nations system in the areas identified during the Millennium Summit in 2000. Кроме того, наши усилия в деле реформирования должны иметь конечной целью повышение эффективности всей системы Организации Объединенных Наций в тех областях, которые были особо выделены в ходе Саммита тысячелетия в 2000 году.
Beyond the pursuit of justice, there is an equally critical reason why the work of those bodies is indispensable, and that is the vexing question of impunity. Кроме обеспечения справедливости можно назвать еще одну, не менее важную причину того, почему работа этих органов является незаменимой: речь идет о пресловутом вопросе о безнаказанности.
Beyond this emergency, the international community must rapidly commit in a massive and sustainable way, side by side with the Government of Pakistan, on the path to reconstruction. Кроме решения задач, связанных с этой чрезвычайной ситуацией, международное сообщество должно оперативно взять на себя масштабные и долгосрочные обязательства по оказанию вместе с правительством Пакистана помощи в восстановлении.
Beyond that, however, Mexico is fully convinced that the full implementation of the Programme constitutes an essential tool to saving the thousands of lives lost daily throughout the world to illegal weapons, especially in the regions of the countries sponsoring these amendments. Кроме того, Мексика полностью убеждена в том, что полное осуществление этой Программы - важнейший инструмент спасения тысяч жизней, к потере которых ежедневно приводит применение незаконного оружия, особенно в тех регионах, где находятся страны, представляющие эти поправки.
Beyond that, by involving Member States and regional organizations in discussion of the new design, the Team hopes that they too will be able to adopt the same format for their lists. Кроме того, вовлекая государства-члены и региональные организации в обсуждение нового дизайна, Группа надеется, что и они смогут внедрить такой же формат для своих перечней.
Beyond this, Serbia's explanatory memorandum states that the object of the request for an advisory opinion is to enable States to make a more thorough judgement of the issue. Кроме этого, в объяснительной записке Сербии говорится, что цель просьбы о вынесения консультативного заключения состоит в том, чтобы дать государствам возможность более тщательно сформулировать свою позицию по данному вопросу.
Beyond that, I would like to say how indebted we are to the secretariat and to the Secretary-General of the United Nations, who graced us with his presence here. Кроме того, я хотел бы сказать, что мы в долгу у секретариата и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который почтил нас здесь своим присутствием.
Beyond this, the Special Rapporteur reiterates the position of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association that States have a positive obligation to actively protect peaceful assemblies. Кроме того, Специальный докладчик вновь повторяет мнение Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию о том, что государства имеют позитивное обязательство активно защищать мирные собрания.
Beyond that, the following recommendations for possible further action against poaching and illicit wildlife trafficking in the framework of the United Nations were made and widely supported: Кроме того, были вынесены и получили широкую поддержку следующие рекомендации относительно возможных дальнейших мер в рамках Организации Объединенных Наций по борьбе с браконьерством и незаконной торговлей ресурсами дикой природы:
Beyond our security and strictly political concerns, we must also meet the legitimate needs of a population that for years has been deprived of its basic subsistence requirements. Кроме решения проблем в области безопасности и сугубо политических вопросов мы должны также удовлетворять законные потребности людей, которые на протяжении многих лет были лишены возможности удовлетворять свои элементарные потребности.
Beyond that, the international community is ready to provide its full assistance to support the progress of the peace process, to ease the suffering of the Congolese people and to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo in implementing its ambitious economic reform programme. Кроме этого международное сообщество готово оказать всемерную поддержку прогрессу в мирном процессе, облегчить страдания конголезского народа и помочь правительству Демократической Республики Конго в осуществлении его далеко идущих программ экономической реформы.
Beyond supplying the separatist groups with heavy and advanced weapons, and deploying special units and forces to support them, Russia now appears to be sending in "volunteers" to train a separatist army that could ultimately go on the offensive. Кроме поставки группам сепаратистов тяжелого, передового вооружения и переброски для их поддержки специальных сил и подразделений, Россия теперь, похоже, отправляет «волонтеров» для тренировки армии сепаратистов, которая, в конечном итоге, сможет перейти в наступление.
Beyond that, though, it underscores that the women of color in STEM do not experience the same set of barriers that just women or just people of color face. Кроме того, это подчеркивает то, что цветные женщины в STEM не сталкиваются с теми же препятствиями, как просто женщины или просто цветные люди.
Beyond this, it is the Australian Government's view that if we are to address the longer-term problem of how to pay for the United Nations we must look seriously at the options that exist for supplementing Member States' contributions by external sources of finance. Кроме того, по мнению австралийского правительства, если мы хотим решить долгосрочную проблему того, как платить Организации Объединенных Наций, мы должны серьезно рассмотреть существующие варианты с целью пополнения взносов государств-членов внешними источниками финансирования.
Beyond that, and on a more general level, a State is responsible for every act or omission attributable to it and amounting to a breach of an international obligation incumbent on it, including in the field of the international protection of the environment. Кроме того, и в более общем плане государство несет ответственность за каждое свое действие или бездействие, составляющее нарушение возложенного на него международного обязательства, в том числе в области международной охраны окружающей среды.
Beyond this, international, regional and bilateral cooperation must be reinforced so that we can achieve integrated rural development and solve the main economic and social problems that affect these countries and in most cases underlie the drug problem in general. Кроме того, необходимо укрепить международное, региональное и двустороннее сотрудничество, с тем чтобы добиться комплексного развития сельских районов и решить основные социально-экономические проблемы, которые затрагивают наши страны и в большинстве случаев лежат в основе проблемы наркотиков в целом.
Beyond that, it is also relevant to mention the provisions of Article 50 of the Statute of the Court and of article 67 of its rules. Кроме того, следует также напомнить о положениях статьи 50 Статута Международного Суда и статьи 67 его правил процедуры.
Beyond that, the Team believes that all United Nations sanctions lists should share the same underlying structure, and that this should be compatible with the structure of other lists with international impact. Кроме того, Группа считает, что все санкционные перечни Организации Объединенных Наций должны иметь одну и ту же базовую структуру и что она должна согласовываться со структурой других перечней, имеющих международное значение.
Beyond that, we need a road map to the 15th conference of parties to the Convention, to be held at Copenhagen in two years' time, and agreement on a global deal that succeeds the end of the first commitment period of the Kyoto Protocol. Кроме этого, нам необходимы план мероприятий в преддверии 15й конференции участников Конвенции, которая состоится в Копенгагене через два года, и соглашение по глобальному договору, который вступит в действие по завершении первого этапа обязательств по Киотскому протоколу.
In a relatively short period of 10 years, the Mine Ban Treaty has made an extraordinary contribution to creating a mine-free world. Beyond that, the treaty has produced new patterns of partnerships between Governments and civil society not seen before. За относительно короткий период времени - 10 лет - Договор о запрещении мин внес чрезвычайно важный вклад в создание мира, свободного от мин. Кроме того, Договор создал новые, прежде невиданные модели партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.
Beyond that, and in view of the impact on regional peace and security, we emphasize increased cooperation for the monitoring of the Lebanese-Syrian border and respect for the arms embargo approved in resolution 1701 (2006). Кроме того, ввиду того воздействия, которое эти отношения оказывают на мир и безопасность в регионе, мы хотим подчеркнуть необходимость расширения сотрудничества в вопросах охраны ливано-сирийской границы и соблюдения эмбарго на поставки вооружений, введенного резолюцией 1701 (2006).
Beyond the legality of such weapons, as conferred under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the international community is concerned about the legitimacy of their use and possession. Международное сообщество озабочено, прежде всего, вопросом о законном характере такого оружия, который установлен Договором о нераспространении ядерного оружия, и, кроме того, оно озабочено тем, что применение этого оружия и обладание им также считаются законными.
Beyond this, the General Assembly should not hesitate to draw upon that same Article in referring to the Court questions concerning the consistency of resolutions adopted by United Nations bodies with the Charter of the United Nations. Кроме этого Генеральная Ассамблея должна без колебаний использовать эту статью при передаче на рассмотрение Суда вопросов, касающихся соответствия резолюций, принимаемых органами Организации Объединенных Наций, положениям Устава Организации Объединенных Наций.