Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Also, women in the Ukrainian diaspora worldwide are involved in significant humanitarian activism to bring aid to affected families and Ukraine's health care institutions that are stressed beyond their capabilities. Кроме того, женщины, проживающие в украинской диаспоре по всему миру, участвуют в масштабной гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить помощь пострадавшим семьям и учреждениям здравоохранения Украины, находящимся в состоянии напряжения, выходящем за пределы их возможностей.
In addition, national consultations in over 100 countries are being conducted to exchange ideas and create a shared vision of the international development agenda beyond 2015. Кроме того, в настоящее время проводятся консультации в более чем 100 странах для обмена идеями и выработки совместного видения международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In addition, the Organization anticipated continued expansion, and thus continued demand, for off-campus office space beyond the period of the capital master plan. Кроме того, Организация предполагала дальнейшее расширение, а соответственно, и сохраняющуюся востребованность офисных площадей за пределами комплекса на период осуществления генерального плана капитального ремонта.
Moreover, the delegation explained that, according to the Constitution, any person should not be detained beyond 72 hours without being brought before a court. Кроме того, делегация пояснила, что, согласно Конституции, никто не может содержаться под стражей более 72 часов, не представ перед судом.
In addition, the state of emergency may be extended beyond 12 days only by an Act determining its definitive duration. Кроме того, продление чрезвычайного положения на срок более 12 дней разрешается только на основании закона, который устанавливает окончательный срок его действия.
Your Honor, you said you would dismiss this case if he couldn't produce evidence beyond the bribery tape. Ваша честь, вы обещали закрыть дело, если он не найдет улик, кроме видео со взяткой.
Well, he carried out the odd chore around the house, But beyond that, I hardly come into contact with him. Ну, он выполнил много тяжёлой работы вокруг дома, но кроме этого я почти не контактировала с ним.
The problem is we don't know what it'll be, beyond incredibly destabilizing and dangerous for the whole world. Проблема в том, что мы не знаем к чему, кроме невероятной нестабильности и опасности для всего мира, это приведёт.
You wouldn't know what to do with it, beyond shout at it. Вы не знали бы, что с ней делать, кроме как кричать на нее.
What I hope is that beyond individual merciful acts, that you will tell the politicians to do right by Africa, by America and by the world. Я надеюсь, что кроме отдельных актов милосердия, вы также скажете политикам поступить справедливо по отношению к Африке, Америке и всему миру.
Who did you tell about your quest beyond your kin? Кому ещё кроме родни ты рассказал о ваших поисках?
This in turn would facilitate the delivery of humanitarian assistance and, beyond that, the return of displaced persons in time for the next planting season. А это в свою очередь способствовало бы оказанию гуманитарной помощи и, кроме того, возвращению перемещенных лиц как раз к следующей посевной.
Moreover, they expressed their commitment to promoting the inclusion of the protection of children from violence in the global development agenda beyond 2015. Кроме того, они выразили готовность содействовать включению темы защиты детей от насилия в глобальную повестку дня развития на период после 2015 года.
I don't know anything about Senator Chapman beyond what you read and see in the news. Я не знаю ничего о сенаторе Чэпмане, кроме того, что можно прочитать в газетах и увидеть в новостях.
In addition, one of these children shall receive a special prize beyond anything you could ever imagine. Кроме того, один из них получит особую награду о которой не мог даже мечтать.
And there's a lot of chatter out there about how you haven't said anything beyond confirming she left the label. И ещё здесь много пишут о том, что ты до сих пор ничего не сказала кроме того, что она покинула лэйбл.
That said, I cannot care about anything beyond the sweet harvest in that break room. Но я не могу ни о чем другом думать, кроме как о добыче из столовой.
You are free to move about the compound but remember, beyond the atmospheric dome there is nothing but airless vacuum and barren rock. Вы вольны передвигаться по охраняемой территории, но помните, за пределами воздушного купола нет ничего, кроме удушающего вакуума и голых скал.
Then we need something that links the cult to Isabel, and let's look beyond the money for a second. Тогда нам нужна связь культа с Изабель, и на секунду давайте посмотрим на что-то кроме денег.
Moreover, almost all interlocutors stressed that the national dialogue should continue beyond the elections and include other sectors such as social and economic actors. Кроме того, практически все собеседники особо отмечали необходимость того, чтобы диалог продолжался и после проведения выборов и охватывал другие области, такие, как социально-экономические вопросы.
Furthermore, more than 4,000 people asked to be kept informed about UNIFEM, thus expanding the organization's constituency beyond the single issue. Кроме того, более 4000 человек попросили держать их в курсе деятельности ЮНИФЕМ, показав, что интерес к работе этой организации не ограничивается одной-единственной проблемой.
In addition, it regrets that the decision to expand compulsory education beyond the five years of primary school has been delayed for many years. Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что в течение многих лет откладывается принятие решения о продлении обязательного образования на период после пятого года обучения в начальной школе.
In addition, countries should explore how to collectively measure the activity of multinational enterprises engaging in e-business which is currently beyond the reach of any one statistical agency. Кроме того, страны должны изучить возможности коллективного измерения деятельности многонациональных предприятий, занимающихся электронным бизнесом, которая в настоящее время находится вне сферы охвата статистических управлений.
In addition, the Guide should alert enacting States that ERAs might be prone to elevated risks of corrupt practices through outsourcing decision-making beyond government, such as to third-party software and service providers. Кроме того, в Руководстве следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на тот факт, что ЭРА могут быть связаны с повышенным риском коррупционной практики, поскольку процесс принятия решения выводится за рамки правительств и передается, например, третьим сторонам, являющимся поставщиками программного обеспечения или услуг.
Furthermore, the international community would like to see the United States and Russia conclude by that time a new agreement which prescribes nuclear disarmament beyond the Moscow Treaty. Кроме того, международному сообществу хотелось бы, чтобы к тому времени Соединенные Штаты и Россия заключили новое соглашение, предусматривающее ядерное разоружение за рамками Московского договора.