Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Furthermore, the impacts of such forest losses are often not limited to the country where the damage occurs, but can extend to neighbouring countries and even beyond, to global levels. Кроме того, последствия таких потерь лесов нередко не только не ограничиваются той страной, которой наносится ущерб, но и могут распространяться на соседние страны и даже на другие регионы, принимая глобальный характер.
Furthermore, the oceans in general, including areas beyond national jurisdiction, play a key role in the biogeochemical cycles that regulate oxygen and carbon dioxide in our atmosphere and hence global climate and the very continuation of life on Earth. Кроме того, океаны в целом, включая районы за пределами действий национальной юрисдикции, играют ключевую роль в биогеохимических циклах, регулирующих содержание кислорода и двуокиси углерода в нашей атмосфере, а соответственно и определяющих глобальный климат и собственно перспективы продолжения жизни на Земле.
Also, 158 temporary vendors had not been invited for bidding and more than half of them remained in the database beyond the three-month period set forth in the Procurement Manual. Кроме того, 158 временно зарегистрированных поставщиков никогда не приглашались к участию в торгах и более половины из них оставались в базе сверх трехмесячного периода, предусмотренного в Руководстве по закупкам.
In that regard, by extending the initial deadline beyond 31 December 2008, for all Burundian refugees to leave its territory the United Republic of Tanzania made it easier to manage the repatriation process. Кроме того, свое сотрудничество продемонстрировала Объединенная Республика Танзания, которая, в частности, перенесла на период после 31 декабря 2008 года крайний срок, к которому все бурундийские беженцы должны покинуть территорию Танзании, что создало условия для более рационального управления процессом репатриации.
The programme has also taken the leading regional role in coordinating and assisting Pacific island countries in the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles. Кроме того, программа играет ведущую в регионе роль в деле координации и облегчения усилий островных государств Тихого океана по установлению внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль.
In addition, policymakers could assess the feasibility of moving beyond employment-intensive social infrastructure projects to include some activities that might attract women while lessening their burden of unpaid work, such as child or elderly care. Кроме того, лицам, разрабатывающим политику, следует рассмотреть возможность реализации программ, выходящих за рамки проектов в сфере социальной инфраструктуры с широким использованием ручного труда, которые были бы привлекательны для женщин и облегчали бремя их неоплачиваемого труда, в частности по уходу за детьми и престарелыми.
Additionally, it notes that, since the introduction of the humanitarian cluster approach in 2005, UNDP coordinated the early recovery cluster in seven rapid-onset disasters and managed to continue coordination beyond the emergency phase. Кроме того, там отмечается, что со времени введения в 2005 году кластерного подхода к гуманитарной деятельности ПРООН координировала кластерную деятельность по восстановлению на раннем этапе в отношении семи быстро надвигающихся бедствий и сумела продолжать координировать действия после окончания этапа чрезвычайной помощи.
Furthermore, as it becomes more urgent to take global action on problems that are beyond the remit or resources of any single nation to remedy - to take action on climate change, above all - the demand for cross-country reach and mobilization will escalate. Кроме того, поскольку все более срочной становится необходимость принятия глобальных мер по проблемам, решение которых выходит за рамки полномочий или финансовых возможностей отдельной страны - прежде всего по проблеме изменения климата, - то спрос на межстрановой охват и мобилизацию усилий будет только расти.
The status of subcommittees with a workplan extending beyond 2011 would also need to be considered, notably in the case of the Subcommittee on Transfer Pricing - Practical Issues, which is to complete its work in 2012. Кроме того, необходимо будет обсудить статус подкомитетов, работа которых по графику должна завершиться после 2011 года, в частности Подкомитета по практическим вопросам трансфертного ценообразования, который должен завершить работу в 2012 году.
In addition, one representative said that the documents presenting the outcomes of the intersessional work were of sufficient value that their lifespan should be extended beyond the current meeting. Кроме того, один представитель сообщил, что документы с изложением итогов межсессионной работы достаточно полезны и что их "срок службы" следует продлить на период после окончания нынешнего совещания.
In addition, the existing gap between enrolment and school attendance demonstrates the need to look beyond enrolment and parity rates, which can mask high levels of exclusion. Кроме того, существующий разрыв в показателях зачисления в школы и их посещения говорит о том, что необходимо руководствоваться чем-то помимо показателей зачисления в школы и соотношения мальчиков и девочек, за которыми могут скрываться серьезные масштабы социальной отчужденности.
Moreover, the new Parliament will have to decide on the renewal or continuance of the state of emergency law of 15 April 2010 if it is determined that the Interim Haiti Recovery Commission should exist beyond October. Кроме того, новому парламенту придется принять решение о возобновлении либо продолжении действия Закона о чрезвычайном положении от 15 апреля 2010 года, если парламент намерен продлить срок полномочий Временной комиссии по восстановлению в Гаити на период после октября.
In addition, the working groups identified what support currently provided by UNMIT would be needed beyond the anticipated end of its mandate, and possible arrangements for handover to State institutions, bilateral and multilateral partners, the United Nations country team or other entities. Кроме того, рабочие группы определили, какой из видов помощи, оказываемых ИМООНТ в настоящее время, потребуется сохранить после предполагаемого срока истечения ее мандата, и продумали возможные механизмы передачи функций государственным институтам, двусторонним и многосторонним партнерам, страновой группе Организации Объединенных Наций или другим учреждениям.
Moreover, in a resolution adopted at the thirty-sixth session of the UNESCO General Conference, the UNESCO Director-General had been requested "to develop options for transforming the United Nations Decade of Education for Sustainable Development into an institutionalized process beyond 2014". Кроме того, на тридцать шестой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО ее государства-члены просили Генерального директора разработать варианты для "преобразования после 2014 года Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в институциональный процесс".
This also means there is a need to make the process as efficient as possible, recognizing that meeting all of the interests of all FRA users is most likely beyond reach. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы этот процесс был как можно более эффективным, хотя следует признать, что удовлетворить все интересы всех пользователей ОЛР вряд ли будет возможно.
In addition, beyond our increasing development efforts, my country will continue to be active on emergency assistance, especially with regard to vulnerable groups affected by natural disasters linked to climate change. Кроме того, кроме наращивания наших усилий в области развития моя страна будет продолжать оказание чрезвычайной помощи, в первую очередь уязвимым группам населения, которые пострадали от стихийных бедствий, вызванных изменением климата.
But beyond that, the draft resolution would also have the Assembly give due recognition to what are, for us, particular landmarks in the development of this cooperation. Но кроме этого в проекте резолюции Ассамблея также отмечает шаги, которые являются для нас важными вехами в развитии этого сотрудничества.
At the global level, I believe that, beyond its adverse impacts, the current crisis has a silver lining insofar as it stimulates creativity, initiative and a fighting spirit. На глобальном уровне, как я считаю, кроме своего негативного воздействия, нынешний кризис имеет и положительную сторону в том, что он стимулирует творчество, инициативу и боевой дух.
In addition, several delegations drew attention to the intellectual property aspects of marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction, suggesting that the Working Group should consider the issue, in particular with regard to biodiversity in the Area. Кроме того, несколько делегаций обратили внимание на связанные с интеллектуальной собственностью аспекты морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, предложив, чтобы Рабочая группа рассмотрела этот вопрос, в частности в том, что касается биоразнообразия в Районе.
In addition, international staff members and senior managers who normally work or attend meetings beyond office hours must be accompanied by drivers, as Mission vehicles are not to be left unattended owing to the continued deterioration of the security situation in the country. Кроме того, международные сотрудники и старшие руководители, которые обычно работают или участвуют в совещаниях после окончания трудового дня, должны пользоваться в поездках услугами водителей, поскольку автотранспортные средства Миссии запрещается оставлять без присмотра в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в стране в плане безопасности.
An independent review of system-wide IPSAS-related activities will also be conducted before the end of 2013, with a reassessment of the way forward beyond 2013, including a decision on resources required and the issue of institutionalization. Кроме того, до конца 2013 года будет проведен независимый обзор общесистемных мероприятий по переходу на МСУГС, предполагающий переоценку направлений работы после 2013 года, включая принятие решения в отношении необходимых ресурсов и проблемы институционализации.
Furthermore, there is ample evidence that in many places a dialogue with a variety of user groups was initiated which is likely to continue beyond the Day itself. Кроме того, многие факты говорят о том, что во многих местах был установлен диалог с различными группами пользователей, который, вероятно, продолжится после проведения Дня.
Moreover, the notion of gender-sensitive reparations has finally moved beyond the transitional justice discussions at State level and for the first time made an inroad into the international human rights jurisprudence. Кроме того, идея о компенсациях с учетом гендерного фактора в конечном счете вышла за рамки традиционных дискуссий по вопросам правосудия в переходный период на уровне государств и впервые проявилась в международной юриспруденции по вопросам прав человека.
Nor has the Government provided any information about the evidence that allowed establishing beyond a reasonable doubt that Zhou Yung Jun was the author of the aforesaid letters. Кроме того, правительство не представило никакой информации о доказательствах, позволивших вне всякого разумного сомнения установить, что Чжоу Юн Цзюнь был автором вышеуказанных писем.
In addition, the report explores the role of industrial development in the context of the development agenda beyond 2015, making clear recommendations for action in that regard. Кроме того, в докладе исследуется роль промышленного развития применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года и выносятся четкие рекомендации для действий в этом направлении.