Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
There was agreement, too, that unilateral acts which were solely internal in nature and effect, including those which were adopted in implementation of the international obligations of a State, were beyond the bounds of the topic. Кроме того, по общему мнению, односторонние акты, которые являются исключительно внутренними по своему характеру и последствиям, включая те из них, которые были приняты в осуществление международных обязательств государств, выходят за рамки данной темы.
The law may also authorize the relevant agencies to issue provisional licences and provide a time period beyond which those licences are deemed to be granted unless they are rejected in writing. Кроме того, в законодательном порядке можно уполномочить соответствующие ведомства выдавать временные лицензии и установить срок, по истечении которого эти лицензии будут считаться выданными, если не поступит отказ в письменной форме.
Even where there is such a treaty, Saudi Arabia appears to have no commitment beyond that 'to consider [the fugitive's] extradition'. даже в случае наличия договора о выдаче Саудовская Аравия, судя по всему, не несет никаких обязательств, кроме обязательства «рассмотреть вопрос о выдаче (скрывающегося лица)».
Further, it seems clear that the contemporary understanding of the seabed and its resources beyond the limits of national jurisdiction is radically at variance with what that understanding was at the time of the Third United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, представляется очевидным, что современное прочтение понятия морского дна и его ресурсов за пределами национальной юрисдикции радикально отличается от его толкования при разработке третьей Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Furthermore, beyond seeing the situation in the capital, Bangui, the visits to other areas of the country, in particular the north-west (Paoua), allowed the delegation to assess the conditions outside the capital. Кроме того, делегация, помимо ознакомления с ситуацией в столице, Банги, совершила поездки и в другие районы страны, в частности на северо-запад (Паву), что позволило ее членам оценить условия за пределами столицы.
Moreover, the OSCE through its activities helps free up the counter-terrorism resources of other international organizations, enabling them to target resources in areas that do not overlap with, but instead extend beyond the OSCE sphere of responsibility. Кроме того, своей деятельностью ОБСЕ помогает высвободить контртеррористические ресурсы других международных организаций, позволяя им направлять ресурсы на деятельность в тех областях, которые не пересекаются со сферой ответственности ОБСЕ, а наоборот, выходят за ее рамки.
In addition, the United States and Russia are making headway, under the Strategic Arms Reduction Treaty, to reduce their deployed nuclear warheads and delivery systems beyond the Treaty's upcoming expiry in December. Кроме того, Соединенные Штаты и Россия в рамках Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений продвигаются вперед по пути дальнейшего сокращения их развернутых ядерных вооружений и систем их доставки после истечения в декабре месяце срока действия Договора.
Since then no excavations have been conducted beside the al-Aqsa Mosque, beyond that conducted illicitly by the Islamic Waqf itself, without proper engineering supervision in Solomon's Stables on the eastern edge of the al-Aqsa Mosque. С того времени рядом с мечетью Аль-Акса раскопок не проводилось, кроме тех, которые незаконно проводились самим Исламским вакфом без соответствующего инженерного контроля в Соломоновых конюшнях в восточной части мечети Аль-Акса.
Further, given the costs of scientific research in the deep sea, which was beyond the capacity of many States, the most effective means of gaining better knowledge was to encourage cooperation among States, national scientific institutions and contractors in areas of environmental study and research. Кроме того, с учетом издержек научных исследований в глубоководных районах, вести которые многие государства не могут себе позволить, наиболее эффективным средством получения более точных знаний является поощрение сотрудничества между государствами, национальными научными учреждениями и контракторами в областях экологических изысканий и исследований.
In addition, training and education can improve the resiliency of local communities to fluctuations in mineral activity by emphasizing the development of skills that are transferable beyond the mineral sector. Кроме того, подготовка кадров и образование могут снизить уязвимость местных общин к колебаниям в горнорудной отрасли путем уделения особого внимания приобретению навыков, которые могут быть использованы в других секторах.
The Executive Board "took note" of the COMEST recommendations, but took no decision on specific action beyond "encouraging" COMEST to continue its consultations with stakeholders. Исполнительный совет "принял к сведению" рекомендации КОМЕСТ, но не принял никакого решения относительно конкретных действий, кроме как "побуждал" КОМЕСТ продолжать свои консультации с заинтересованными субъектами.
Listen, can any of you think beyond next quarter's numbers? Послушайте, вы когда-нибудь думали о чем-нибудь кроме отчета за квартал?
But beyond answers- more important than answers- we need solutions. Ќо кроме ответов - даже больше чем ответы - нам нужны решени€
In addition, the Commission may wish to consider best practices to support effective and efficient follow-up to the other (beyond the declaration) substantive outcomes of the congress, namely: Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть наилучшие виды практики, способствующие принятию эффективных и действенных последующих мер в связи с другими (помимо декларации) основными итогами конгресса, а именно:
Furthermore, there may be a lack of awareness concerning the Strategic Approach beyond the limited circle of interlocutors and interested stakeholders, mainly at the level of global industry associations, who were directly engaged in the development of the Strategic Approach. Кроме того, возможно и то, что, помимо ограниченного круга участников дискуссий и заинтересованных субъектов, которые представляют главным образом всемирные отраслевые ассоциации и непосредственно участвовали в разработке Стратегического подхода, о нем никто, кроме них, ничего не знает.
Moreover, it was pointed out that the Meeting, by addressing the proposed item, would provide guidance to the Commission on a legal issue that was beyond the scientific and technical mandate of the Commission. Кроме того, было подчеркнуто, что, рассмотрев предлагаемый пункт, Совещание сформулирует руководящие указания Комиссии по границам континентального шельфа по правовому вопросу, который выходит за рамки научно-технического мандата Комиссии.
Similarly, Cameroon, a member of UNESCO, plays a significant role in opening up a national culture whose impact reaches beyond national boundaries, in the form of football, the activities of Cameroon's musicians and its traditional festivals. Являясь государством - членом ЮНЕСКО, Камерун способствует становлению своей национальной культуры, лучшими представителями которой являются футболисты, музыканты, слава о которых вышла далеко за пределы Республики; кроме того, большим вкладом в национальную культуру являются традиционные праздники Камеруна.
In addition, beyond making foodstuffs available at low prices, the other functions of agriculture - to ensure decent incomes to food producers and to maintain the ecosystems - were not considered. Кроме того, помимо производства продовольствия по низким ценам, другие функции сельского хозяйства, а именно обеспечение доходности производства продуктов питания и сохранение экосистем, не получали надлежащего внимания.
Furthermore, implementation of our MDG-based comprehensive national development strategy up to 2021 is expected to lay the foundation for more inclusive, equitable and sustained growth and sustainable development in Mongolia beyond 2015. Кроме того, ожидается, что осуществление нашей всеобъемлющей национальной стратегии развития на основе ЦРДТ до 2021 года заложит основу для более всеобъемлющего, справедливого и устойчивого роста и стабильного развития в Монголии в период после 2015 года.
Moreover, it is the assessment of the JISC that this situation may continue beyond 2012 as verification activities continue for the 2008 - 2012 period and for any new projects submitted after 2012. Кроме того, по оценкам КНСО, такая ситуация может сохраниться до 2012 года по мере продолжения деятельности по проведению проверок в период 2008-2012 годов и в отношении любых новых проектов, представленных после 2012 года.
In addition, further clarification is required from the CMP as to whether ERUs may be issued for emission reductions and removal enhancements that occur after the end of the first commitment period and prior to the entry into force of commitments for beyond 2012. Кроме того, от КС/СС необходимо получить дальнейшие разъяснения в отношении возможности ввода в обращение ЕСВ за сокращение выбросов и увеличение абсорбции поглотителями, которые были достигнуты после окончания первого периода действия обязательств и до вступления в силу обязательств на период после 2012 года.
Furthermore, it might in some instances, whether inadvertently or otherwise, include cases that extended beyond mere expulsion to the possible point of criminal action, such as the forcible transfer of a population, which was an entirely different question governed by separate rules. Кроме того, иногда, случайно или не случайно, он может включать ситуации, которые выходят за рамки простой высылки и могут вылиться даже в преступную акцию, такую как насильственное перемещение населения, что, как вопрос совершенно иного характера, регулируется другими нормами.
Any driver engaged in the carriage of passengers on journeys beyond a 50 kilometre radius from the place where the vehicle is normally based must also fulfil one of the following conditions: Водитель, занятый перевозкой пассажиров по маршрутам в радиусе свыше 50 км от обычного места приписки транспортного средства, должен, кроме того, отвечать одному из следующих условий:
Parties are moreover encouraged to report projected emissions of PM10 and PM2.5 for these years. [Note: Projection years beyond 2020 will be indicated at a later stage.] Кроме того, Сторонам предлагается представлять за эти же годы данные о прогнозируемом объеме выбросов ТЧ10 и ТЧ2.5. [Примечание: годы для представления прогнозируемых данных за период после 2020 года будут указаны на более позднем этапе.]
It was also pointed out that States should be aware of the practical consequences in the event that new particulars regarding the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles were submitted during the examination of a submission. Кроме того, было подчеркнуто, что государства должны быть осведомлены о практических последствиях в случае представления новых конкретных данных о внешней границе континентального шельфа за пределами 200 морских миль в ходе рассмотрения представления.