Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
In addition, a wider variety of data beyond the number of women holding seats in parliament is needed, in particular in view of the run-up to the 20-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action in 2015. Кроме того, помимо данных о числе женщин в парламенте, необходима более обширная информация, в частности в преддверии 20-летнего обзора и оценки хода осуществления Пекинской платформы действий в 2015 году.
In addition, ECLAC held a conference entitled "Sustainable development in Latin America and the Caribbean: follow-up to the United Nations development agenda beyond 2015 and to Rio+20", and coordinated the preparation of the inter-agency report on that subject. Кроме того, ЭКЛАК провела конференцию на тему «Устойчивое развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне: выполнение повестки дня в области развития в период после 2015 года и Рио+20» и координировала подготовку межучережденческого доклада по этому вопросу.
Furthermore, it articulates the rights that peoples and individuals have, individually and in association with others, within their territories and extraterritorially beyond national boundaries and as provided for in human rights and other applicable international instruments. Кроме того, в нем сформулированы права, которые имеют народы и отдельные лица, индивидуально или совместно с другими лицами, в пределах своих территорий и национальных границ или за их пределами, как это предусмотрено в области прав человека и других применимых международных правовых документах.
As part of the study, Louis emphasized the importance of the similarity of patients beyond mere disease, and attempted to account for factors such as age of patients in different treatment groups, diet, severity of illness and other treatments used beyond bloodletting. В рамках исследования Луи подчеркнул важность схожести пациентов и пытался учитывать факторы, такие, как возраст пациентов в разных группах лечения, диета, тяжесть заболевания и какие в них использовали методы лечения, кроме кровопускания.
It also puts records of the meeting beyond Members' reach and, over time, beyond the reach of historians and others who may wish to analyse why the United Nations acted in a certain way at a certain time in history. Кроме того, отчеты об этих заседаниях недоступны для других членов Организации и в длительной перспективе будут недоступны для историков и других людей, желающих проанализировать, почему Организация Объединенных Наций на определенном историческом этапе действовала так, а не иначе.
Despite the absence of any information from the Government beyond confirmation of the sentence against Mr. Omar, the Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Omar in conformity with paragraph 16 of its methods of work. Несмотря на отсутствие какой-либо информации со стороны правительства, кроме подтверждения приговора, вынесенного г-ну Омару, Группа считает себя в состоянии в соответствии с пунктом 16 своих методов работы выразить свое мнение относительно задержания г-на Омара.
Please explain whether children with disabilities can obtain extraordinary help in any matters beyond medical related fields? (para. 20). Просьба пояснить, могут ли дети-инвалиды получать срочную помощь в каких-либо других сферах, кроме медицинской? (пункт 20)
and I consider every aspect of The Simpsons beyond the show as part of that whole strategy. И я считаю, что каждый аспект Симпсонов, кроме как шоу, - это часть всеё этой стратегии.
So that's a very good reason beyond curiosity to justify what we're doing, and to justify having some interest in what is going on in our brains. Так что это очень хорошая причина кроме любопытства для того, чтобы оправдать то, что мы делаем, и оправдать интерес к тому, что происходит у нас в голове.
When have you ever demonstrated any kind of concern towards Hayley or her child beyond your own selfish pursuits, and what was it you once said to me? Когда ты вообще проявлял свой интерес в отношении Хейли и её ребенка кроме своего эгоизма, и ты помнишь что ты говорил мне?
In addition, the Division will continue to engage in activities aimed at enhancing the peaceful use and sustainable development of oceans and seas, including the conservation and sustainable use of marine living resources and marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Кроме того, Отдел будет продолжать участвовать в деятельности, направленной на поощрение использования океанов и морей в мирных целях и их устойчивого развития, включая сохранение и устойчивое использование живых ресурсов моря и морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
It was further observed that marine scientific research activities should not interfere with lawful activities in areas beyond national jurisdiction and must follow the rules established to protect and preserve the marine environment. Кроме того, отмечалось, что морская научно-исследовательская деятельность не должна вступать в противоречие с легитимной деятельностью в районах за пределами национальной юрисдикции и что при ее проведении должны соблюдаться правила, установленные в целях защиты и сохранения морской среды.
Moreover, noting that fisheries were already addressed through the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement and regional arrangements, some delegations expressed the view that no new instrument was necessary to regulate fisheries beyond areas of national jurisdiction (see para. 50 below). Кроме того, отметив, что вопросы рыболовства уже регулируются Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года, ряд делегаций заявили об отсутствии необходимости в выработке нового соглашения, которое регулировало бы вопросы рыболовства за пределами действия национальной юрисдикции (см. пункт 50 ниже).
The Board also identified another six employees who had also accessed the Atlas system beyond their separation dates but who, at the time of the audit, had had their profiles suspended. Кроме того, Комиссия выявила других шестерых сотрудников, которые также входили в систему «Атлас» после даты своего увольнения, но их учетные записи были уже деактивированы на момент проведения ревизии.
The decision also welcomed the global outreach of ECE's instruments, norms, standards and activities for the benefit of other countries and regions and encouraged ECE to continue to share best practices beyond its region. З. Кроме того, в этом решении Комиссия приветствовала глобальный охват механизмов, норм, стандартов и деятельности ЕЭК, что служит интересам соответствующих стран и регионов, и призвала ЕЭК продолжать распространять передовой опыт, не ограничиваясь рамками своего региона.
In addition, there would be need for policies and laws that will facilitate or encourage the development of enterprises that will utilize resources in the seas, as currently the cost of investing in such enterprises may be beyond most Zambians. Кроме того, нужны законы и политика, которые будут облегчать или поощрять формирование предприятий, использующих ресурсы моря, ибо сейчас издержки инвестирования в такие предприятия, вероятно, непозволительно велики для большинства замбийцев».
Furthermore, as the secretariat prepares for the 2015 review of the international arrangement on forests and the United Nations development agenda beyond 2015, the capacity of the secretariat needs to be strengthened to support the increased workload. Кроме того, поскольку секретариат готовится к проведению в 2015 году обзора международного соглашения по лесам и к осуществлению программы действий в области развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года, его потенциал необходимо усилить для выполнения возросшего объема работы.
The Russian-speaking group did not see a need to notify Parties beyond a monitored area of 30 kilometres radius from a nuclear power plant, excluding the possibility that Parties further away could be potentially affected. Участники русскоязычной группы заявили, что не видят необходимости информировать страны - Стороны Конвенции, расположенные за пределами области мониторинга, охватывающей зону вокруг атомной электростанции радиусом 30 км, кроме ситуаций, когда есть вероятность того, что окажутся затронутыми более удаленные страны - Стороны Конвенции.
It was further explained that declarations were useful in the detection of corruption cases, and that investigations into illicit enrichment arising out of declarations could continue beyond an official's tenure. Кроме того, было разъяснено, что декларации способствуют выявлению случаев коррупции и что расследования случаев незаконного обогащения, выявленных на основании деклараций, могут быть продолжены и после окончания срока службы должностного лица.
Furthermore, protection against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment extends beyond the absolute ban on torture, given that it holds States responsible for actively and effectively investigating any allegations of torture and holding the perpetrators accountable. Кроме того, защита от пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выходит за рамки абсолютного запрета пыток, так как она налагает на государства ответственность за активное и эффективное расследование любых обвинений в пытках и наказание виновных.
Furthermore, PSC personnel are required to indicate that their activities are private in nature and, in several countries, the permitted activities may only be carried out inside private properties and not beyond those boundaries. Кроме того сотрудники ЧОК обязаны сообщать, что их деятельность носит частный характер и, в некоторых странах, разрешенные виды деятельности могут осуществляться лишь в пределах частной собственности, не выходя за ее границы.
Moreover, in their efforts to formulate a global development agenda beyond 2015, States should ensure that fundamental human rights principles were upheld and build on their experience in trying to achieve the Millennium Development Goals. Кроме того, при разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам следует обеспечивать соблюдение основных принципов в области прав человека на базе своего опыта в сфере достижения Целей развития тысячелетия.
Surely you and the rest of the Inner Sanctum must have a theory - beyond the CIA. Уверн, что у вас и всего Внутреннего круга есть теория и кроме заговора ЦРУ,
If I had investigated, beyond what I was told, if I had just, listened to my son, Если бы я попыталась что-то узнать, кроме того, что мне говорили, если бы я хотя бы выслушала своего сына, когда он открыл мне своё сердце...
Moreover, unless ODA is effective in helping growth, it is unlikely to be effective in reducing poverty in the long-term beyond 2015. Кроме того, если ОПР не будет эффективной в поощрении роста, она вряд ли будет эффективной в деле сокращения масштабов нищеты в долгосрочной перспективе за пределами 2015 года.