Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
In addition, in cases where the pre-trial phase extended beyond its normal duration there could be a significant escalation of defence costs. Кроме того, в отношении дел, предварительное производство по которым выходило за рамки нормальной продолжительности, могло происходить существенное увеличение расходов на защиту.
Also, regionalism is used as a means to expand the trade agenda beyond what is currently possible in the MTS. Кроме того, регионализм используется в качестве средства расширения повестки дня в области торговли за те пределы, в которых это позволяет делать МТС.
A number of creditors have also gone beyond Cologne terms in the context of the Paris Club and provided for full cancellation of eligible debt. Кроме того, ряд кредиторов вышел за рамки Кёльнских условий в контексте Парижского клуба и предусматривает полное аннулирование причитающейся суммы долга.
Furthermore, scenarios for abrupt climate change, for large sea level rises due to ice sheet melting and for the time period beyond 2100 are needed. Кроме того, необходимы сценарии резкого изменения климата, значительного повышения уровня моря вследствие таяния материкового льда на период после 2100 года.
Furthermore, aid has been untied beyond the coverage of the 2001 Development Assistance Committee recommendation, which excludes food aid and technical cooperation. Кроме этого, оказание помощи не было обставлено какими-либо условиями, помимо требований рекомендации КСР 2001 года, которые исключают продовольственную помощь и техническое сотрудничество.
Furthermore, a move to biofuels, beyond reducing dependence on oil and oil-based products, would also contribute to preserving the world's environment. Кроме того, переход на биотопливо, помимо сокращения зависимости от нефти и нефтепродуктов, будет также способствовать защите окружающей среды.
The Guidelines also say nothing about the Fund itself, presumably because the systems and methods the Fund employs are beyond reproach. Кроме того, в Руководящих принципах ничего не говорится о самом Фонде - вероятно, потому, что применяемые Фондом системы и методы считаются безупречными.
In addition, the Government of Angola has informed the United Nations that it did not intend to support the extension of MONUA beyond its current mandate. Кроме того, правительство Анголы информировало Организацию Объединенных Наций о том, что оно не намерено выступать в поддержку продления срока пребывания МНООНА после истечения срока действия ее нынешнего мандата.
Furthermore, the role of social policy should extend beyond merely the preservation of social expenditures or the protection of vulnerable groups in times of economic crisis. Кроме того, роль социальной политики не должна ограничиваться лишь сохранением социальных расходов или защитой уязвимых группы в период экономического кризиса.
Moreover, given that some diseases are easily transmissible beyond the frontiers of a State, the international community has a collective responsibility to address this problem. Кроме того, учитывая тот факт, что некоторые заболевания могут легко распространяться за пределы государств, международное сообщество несет коллективную ответственность за решение этой проблемы.
The effects of sanctions were, moreover, often felt beyond the borders of the target State. Кроме того, последствия санкций часто ощущаются за рамками государства, против которого они направлены.
Task force systems can also further outreach beyond the United Nations system, with a view to involving other relevant intergovernmental organizations and partners from civil society. Кроме того, системы целевых групп позволяют расширить охват за пределами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы привлечь другие соответствующие межправительственные организации и партнеров из среды гражданского общества.
World Trade Organization members have, moreover, taken a number of initiatives geared to furthering multilateral trade liberalization beyond what was achieved in the Uruguay Round. Кроме того, члены Всемирной торговой организации предприняли ряд инициатив, направленных на дальнейшую либерализацию многосторонней торговли, идущую дальше того, что было достигнуто в рамках Уругвайского раунда.
Regarding the inclusion of non-governmental armed groups, moreover, Cuba reiterated its concern that States would be made to assume responsibility for matters that were beyond their reach. Кроме того, в связи с включением в текст упоминания о неправительственных вооруженных группах Куба вновь заявила о своей обеспокоенности тем, что на государства возлагается обязанность, которая выходит за пределы их возможностей.
In addition, graduated least developed countries should not be obliged to make commitments beyond their level of economic development, human and institutional capacity, and trade and financial needs. Кроме того, страны, исключенные из категории наименее развитых, не обязаны принимать на себя обязательства, выходящие за пределы их уровня экономического развития, кадрового и организационного потенциала, а также торговых и финансовых потребностей.
Furthermore, in some field offices, procured items were delivered beyond the due dates and there were no penalty clauses for late delivery. Кроме того, в некоторых отделениях на местах поставки товаров осуществлялись по истечении предельных установленных сроков, а в случае запоздалых поставок не предусматривалось никаких штрафных санкций.
In addition, the construction documents for the renovation of the Conference Building were reviewed by an external expert for issues beyond code requirements. Кроме того, строительная документация по реконструкции конференционного корпуса была проверена внешними экспертами в целях выявления недостатков, не являющихся нарушениями строительных норм и правил.
Marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction, also provide a source of livelihood for billions of people around the world. Кроме того, морские экосистемы и биоразнообразие, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, выступают источником средств к существованию для миллиардов людей в мире.
Moreover, at its sixty-sixth session, the Commission, under resolution 66/14, extended the Centre's operations beyond its initial five-year term. Кроме того, на своей шестьдесят шестой сессии Комиссия в соответствии с резолюцией 66/14 продлила работу Центра свыше отведенного ему первоначально пятилетнего срока.
UNICEF will also marshal new knowledge to inform its programme choices in the increasingly differentiated settings in which children live across the world and shape priorities for children beyond 2015. Кроме того, ЮНИСЕФ будет использовать новые знания для обоснования выбора программных вариантов с учетом все более дифференцированных условий, в которых живут дети в различных районах мира, и определять приоритеты в интересах детей на период после 2015 года.
Further, under a new annual certificate policy, special caregivers are allowed to remain in the Territory on a year-to-year basis beyond the normal seven years. Кроме того, в соответствии с новой политикой выдачи ежегодных свидетельств лицам, обеспечивающим особый уход, позволяется оставаться в территории на ежегодной основе на срок, превышающий обычные семь лет.
He has also said that "adjusting infrastructure to satisfy a temporary need carries the risk of prolonging the situation beyond what is recommended in human rights standards". Кроме того, он указал, что "усовершенствование инфраструктуры для удовлетворения временных потребностей сопряжено с опасностью того, что подобная ситуация может продлиться гораздо дольше, чем это рекомендовано в соответствии со стандартами в области прав человека".
In addition, there may be ways beyond the existing modalities to broaden the scope for deploying personnel provided by Governments or other entities. Кроме этого, наряду с существующими возможностями могут иметься другие пути для расширения масштабов задействования сотрудников, предоставляемых правительствами или другими субъектами.
Furthermore, some of these UN Regulations have been recognized, on a voluntary basis, by countries which are beyond the existing Contracting Parties. Кроме того, некоторые из этих правил ООН признаны на добровольной основе странами, не входящими в число нынешних договаривающихся сторон .
In addition, current practices and lessons learned, which suggest pointers to a more effective work programme under the SBSTA beyond 2010 to support adaptation actions, were also shared. Кроме того, имел место и обмен информацией о текущей практике и извлеченных уроках, задающих ориентиры в направлении повышения эффективности программы работы ВОКНТА в период после 2010 года в интересах поддержки процесса активизации действий по адаптации.