Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
There is no world beyond ours. Нет другого мира, кроме нашего.
However beyond cosmetic differences, and the selection of troops there is minimal difference between the 3 factions. Однако кроме внешних различий, и выбора войск - фракции мало отличаются друг от друга Империя людей.
But beyond our personal reasons for wanting to be there, there is a huge need. Но кроме наших личных причин быть здесь, в этом также есть огромная необходимость.
Based on the case file, doesn't look like we had anything beyond her statement. Основываясь на материалах дела, похоже что у нас ничего нет кроме ее показаний.
He claims nothing, beyond being the last person to see Doug Preston and his son together. Утверждает, что ничего, кроме, того, что он - последний, кто видел Дага Престона и его сына.
He had no goal beyond resurrection, at which he's excelled. У него не было другой цели, кроме воскрешения, в которой он преуспел.
Not beyond his dead body and the urgent call he made to me. Ничего, кроме его тела и его срочного звонка мне.
Further, the Guide provides guidance on criminal justice reform issues beyond post-conflict contexts. Кроме того, в Руководстве содержатся рекомендации по вопросам реформы системы уголовного правосудия и за рамками постконфликтных ситуаций.
Besides, I'm beyond pathetic. И, кроме того, я более чем жалок.
It may also have repercussions beyond the receiving entity. Кроме того, это может иметь последствия и за пределами принимающего образования.
Moreover, many reports rarely provided information beyond legislative measures. Кроме того, многие доклады редко содержат информацию, которая выходила бы за рамки законодательных мер.
Furthermore, it proposes going beyond the requirements of current legislation. Кроме того, в нем предлагается выйти за пределы требований, установленных действующим законодательством.
Furthermore, many temporary contracts will have to be extended beyond the current prescribed limits. Кроме того, многие временные контракты придется продлить с превышением рекомендованных на данный момент предельных сроков.
Furthermore, the international community should continue to be engaged in the development of Africa beyond 2015. Кроме того, международное сообщество должно участвовать в развитии Африки и после 2015 года.
Evaluation planning will prioritize strategic-level results and will be driven by parameters beyond that of significant investment. При планировании оценки приоритет будет отдаваться результатам стратегического уровня и, кроме того, будут учитываться параметры значительных капиталовложений.
In addition, the Department will develop a plan to ensure the sustainment of relevant tools beyond 1 July 2015. Кроме того, Департамент составит план, призванный обеспечить сохранение соответствующего инструментария в период после 1 июля 2015 года.
They would also generate much needed revenue beyond that required for climate finance for the national treasuries of developed countries. Кроме того, они будут получать доходы в объемах, превышающих потребности в климатическом финансировании, что весьма необходимо для министерств финансов развитых стран.
Also, donor representatives should have greater capacity and authority to discuss beyond aid issues and policy coherence. Кроме того, представители доноров должны иметь больше возможностей и полномочий для обсуждения вопросов за рамками помощи и согласованности политики.
Additionally, pension legislation was being adjusted by some Member States to facilitate working beyond retirement age. Кроме того, некоторые государства-члены осуществляют корректировку пенсионного законодательства для содействия продолжению работы после достижения пенсионного возраста.
Furthermore, efforts to strengthen the rule of law required a partnership extending beyond the United Nations. Кроме того, усилия по укреплению верховенства права требуют партнерских отношений, выходящих за пределы рамок Организации Объединенных Наций.
In addition, these threats have implications beyond the region. Кроме того, эти угрозы имеют последствия за пределами региона.
The influence and impact of transnational corporations and international financial institutions and the actions of States beyond their borders also pose challenges for accountability. Кроме того, сложности в плане подотчетности связаны с влиянием и воздействием транснациональных корпораций и международных финансовых учреждений и с действиями государств за пределами их границ.
Furthermore, children beyond infancy have the right to choose to live with their mother. Кроме того, дети, вышедшие из младенческого возраста, имеют право выбрать проживание вместе с матерью.
The mandate has also been very clear that the obligations of States extend beyond those that relate immediately to victims. Кроме того, в мандате четко предусмотрено, что обязательства государств выходят за рамки тех обязательств, которые непосредственно касаются потерпевших.
They should also be held responsible for any abuse of their position, breach of trust or acting beyond their mandate. Кроме того, они должны отвечать за любое злоупотребление своим положением, нарушение доверия или выход за рамки мандата.