Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Beyond this, sovereignty is used by the authorized organs in accordance with the principle of the separation of powers and the provisions of the Constitution. Кроме того, в соответствии с принципом разделения властей и положениями Конституции реализацией суверенитета занимаются уполномоченные органы.
Beyond those limitations, there are other limitations. Кроме этого, устанавливаются и другие ограничения.
Beyond this, the ECB is also monitoring developments in accession countries. Кроме этого, ЕЦБ наблюдает также за изменениями в странах, планирующих присоединиться к системе.
Beyond these distinct types of dishonest politicians are more general political postures. Кроме этих чётко определённых разновидностей нечестных политиков, существуют более обычные политические фигуры.
Beyond that, they must show willingness to adhere to the legal commitments they had entered into. Кроме того, они должны демонстрировать готовность соблюдать принятые ими на себя юридические обязательства.
Beyond that, there are other vicissitudes in the territories of the Caribbean. Кроме того, расположенные в Карибском бассейне территории страдают и от других бедствий.
Beyond the initial relief efforts now under way, Pakistan faces a long and hard road to recovery. Кроме первоначальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи Пакистану предстоит пройти долгий и трудный путь к восстановлению.
Beyond that, it is crucial to ensure support for the even more difficult task of the long-term reconstruction and development of Haiti. Кроме того, крайне важно обеспечить поддержку для выполнения еще более сложной задачи долгосрочного восстановления и развития Гаити.
Beyond this, future UNCITRAL work will greatly benefit from the PICC's experience in permeating legal practice. Кроме того, весьма полезным для будущей работы ЮНСИТРАЛ будет опыт ПМКД в области распространения правовой практики.
Beyond the body, there is nothing else. Кроме физического тела, нет ничего другого.
Beyond that, each State had its own tasks to undertake. Кроме того, каждое государство должно взять на себя определенные обязательства.
Beyond justiciability, this was very much a question of public policy, public action and public response. Кроме обеспечения в судебном порядке этот вопрос во многом касается государственной политики, действий и отношения общественности.
Beyond that, we must underline the need to reject the association of terrorism with particular religions, civilizations, cultures or ethnicities. Кроме того, мы должны подчеркнуть, что нельзя увязывать терроризм с конкретными религиями, цивилизациями, культурами и этническими группами.
Beyond that, the current financial and climate crises continue to tear the social fabric of Member States. Кроме того, социальная ткань государств-членов продолжает подвергаться разрушительному воздействию нынешнего финансового и климатического кризисов.
Beyond this law, there is no established legal status for domestic helpers as workers. Кроме как в этом законе, нигде не определяется правовой статус домашней прислуги как трудящихся.
Beyond that, you can do what you want. Кроме того... ты можешь делать всё, что захочешь.
Beyond that, we are not responsible for what the drivers do in their own vehicles. Кроме того, мы не несём ответственность за то, что водители делают в своих автомобилях.
Beyond this, the realization of the right to truth may require the dissemination of information on violations in order to restore confidence in State institutions and ensure non-repetition. Кроме того, для осуществления права на установление истины может потребоваться распространение информации о нарушениях с целью восстановления доверия к государственным институтам и обеспечения неповторения случившегося.
Beyond that, what the rest of each record means, I haven't got a clue. Кроме этого, я понятия не имею, что означает остальная часть записи.
Beyond this, cultural diversity in a society can provide people - irrespective of their background - with the opportunity to enjoy a wider range of cultural choices. Кроме того, культурное разнообразие в обществе может предоставить людям - независимо от их происхождения - возможность иметь более широкий культурный выбор.
Beyond that, we must not ignore how intertwined it is with poverty, which cuts a wide swath through the world's population. Кроме того, мы должны учитывать взаимосвязь этой проблемы с нищетой, от которой страдает население планеты.
Beyond the magnificent sites and attractions of China, they were extremely impressed with the efficiencies of our plants and the advanced capabilities of Fedders' new state-of-the-art Research and Development Center. Кроме великолепных видов и соблазнов Китая, они были чрезвычайно впечатлены полезными действиями наших заводов и передовых способностей нового современного Научно-исследовательского Центра Fedders.
Beyond the message on the fridge at Nethermoor Avenue? Кроме сообщения на холодильнике в Нетермур-авеню?
Beyond this, there is a second, larger group of States that have achieved self-sufficiency within specific space missions. Кроме того, есть вторая более крупная группа государств, которые добились самостоятельности в осуществлении отдельных видов космических полетов.
Beyond that, there is a need to examine how the weaknesses of the decentralized system can best be corrected while preserving its advantages. Кроме этого, существует необходимость изучения вопроса о том, как лучше всего устранить недостатки децентрализованной системы, сохранив при этом ее преимущества.