| Beyond this, the dollar isn't going anywhere. | Кроме того, доллар никуда не уходит. |
| Beyond that, I don't really know. | А кроме этого - я и не знаю. |
| Beyond that, populist episodes are signs of an underlying instability that neither serves national progress nor contributes to international order. | Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок. |
| Beyond that, what happens is largely up to Putin. | Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина. |
| Beyond that, the key feature of an aging society is the independence of the elderly. | Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых. |
| Beyond that, we need a long-term plan. | Кроме того, нам необходимо разработать долгосрочный план. |
| Beyond that, the realignment process is best left largely to private agents. | Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам. |
| Beyond truth seeking, the IAEA has taken a leadership role in promoting new initiatives to reduce weapons proliferation. | Кроме поисков правды МАГАТЭ сыграла лидирующую роль в продвижении новых инициатив по уменьшению распространения ядерного оружия. |
| Beyond these sorts of things, a medical doctor didn't have a lot that they could do. | Кроме таких вещей, доктора мало что могли сделать. |
| Beyond that, the Virginia convention has given us no instructions. | Кроме того, соглашение по Вирджинии не включало никаких инструкций. |
| Beyond that is the Yellow River. | Кроме этого есть ещё Жёлтая река. |
| Beyond that, we may do no more. | Кроме того, большего мы сделать не можем. |
| Russia Beyond maintains its pages in 14 languages, including Russian. | Кроме иврита, выходит в эфир на 14 языках, включая русский. |
| Beyond here, none but the royal family may enter. | Дальше не может идти никто, кроме членов королевской семьи. |
| Beyond she was a first year and I was a second, not much. | Кроме того, что она была первокурсницей, а я второкурсницей, ничего особенного. |
| Beyond that, I can't speculate. | Кроме этого, не могу спекулировать. |
| Beyond that, I... don't know. | Кроме этого, я... не знаю. |
| Beyond that, we know nothing. | Кроме этого, мы ничего не знаем. |
| Beyond that don't get involved. | Кроме этого вы не станете вмешиваться. |
| Beyond that, States must pledge themselves to cooperate in combating terrorism. | Кроме того, государства должны взять на себя обязательство сотрудничать друг с другом в целях борьбы с терроризмом. |
| Beyond these pressing needs the private sector, which is very vital to the long-term economic recovery and development of Liberia, must be revived. | Кроме этих неотложных потребностей следует возродить частный сектор, который имеет исключительно важное значение для долгосрочного экономического возрождения и развития. |
| Beyond that, each country faces so many differences that general policy proposals are not appropriate. | Кроме того, для каждой страны характерны столь многие отличия, что общие предложения стратегического порядка не уместны. |
| Beyond that, the employees' relationship with the Organization must be completely reformed. | Кроме того, речь идет о важнейшем изменении характера отношений между сотрудниками Организации. |
| Beyond this, we call for a strengthened OSCAL. | Кроме этого, мы призываем укрепить Канцелярию Специального координатора. |
| Beyond this, EIA is of fundamental importance in spelling out the link between economic activities and their environmental consequences. | Кроме этого, ОВОС играет чрезвычайно важную роль в выявлении связей между экономической деятельностью и ее экологическими последствиями. |