Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Кроме

Примеры в контексте "Beyond - Кроме"

Примеры: Beyond - Кроме
Additionally, hydrographic data should be an essential component in evaluating coastal zone development beyond port development. Кроме того, гидрографические данные должны стать важнейшим компонентом оценки развития прибрежных зон помимо процесса развития портовой сети.
In addition, projects at different levels are now being complemented by ecosystem-based approaches for areas beyond national jurisdiction. Кроме того, на различных уровнях проекты сейчас дополняются экосистемными подходами для районов за пределами национальной юрисдикции.
In addition, working beyond the official pensionable age sometimes means foregoing some social security and pension benefits. Кроме того, трудовая деятельность в возрасте старше официального возраста выхода на пенсию иногда влечет за собой отказ от части социального обеспечения и пенсионных льгот.
In addition, changes in ecosystems beyond national jurisdiction are likely to impact associated and neighbouring ecosystems directly or indirectly. Кроме того, изменения в экосистемах за пределами действия национальной юрисдикции могут прямо или косвенно оказать воздействие на смежные или соседние экосистемы.
The incremental cost of reducing mercury emissions beyond planned reduction levels may also be calculated. Кроме того, могут быть приведены расчеты дополнительных затрат на сокращение выбросов ртути сверх запланированных уровней.
Furthermore, continuing business needs and systems development requires resources beyond pure maintenance costs. Кроме того, потребности текущей деятельности и развития системы предусматривают дополнительные затраты не только на техническое обслуживание.
Furthermore, we believe that the security concerns of States extend beyond narrowly defined regions. Кроме того, мы считаем, что вопросы безопасности государств выходят за рамки четко очерченных регионов.
In addition, several States parties wished to identify needs beyond those strictly related to implementation of the two chapters under review. Кроме того, несколько государств-участников пожелали определить потребности, выходящие за рамки потребностей, прямо связанных с осуществлением данных двух глав, в отношении которых проводился обзор.
There was thus an urgent need for resources beyond foreign aid to help least developed countries fight the effects of multiple crises. Кроме того, существует настоятельная потребность в других ресурсах, помимо внешней помощи, для оказания наименее развитым странам содействия в борьбе с последствиями многочисленных кризисов.
In addition, some of the outputs of UNMIL and UNFICYP were dependent on events beyond the control of those missions. Кроме этого, реализация ряда мероприятий МООНЛ и ВСООНК была обусловлена событиями, не зависящими от этих миссий.
We also need to intensify our talks on what lies beyond 2015. Кроме того, важно активизировать обсуждение вопросов, связанных с дальнейшими шагами в период после 2015 года.
In addition, ASEAN has started to discuss its long-term vision and role beyond the year 2015. Кроме того, АСЕАН приступила к обсуждению своей долгосрочной концепции и своей роли на период после 2015 года.
Moreover, functionalism extends beyond the characterization of the transaction. Кроме того, функциональный подход не ограничивается характеристикой сделки.
It has also been more difficult to keep girls in schools beyond the primary level. Кроме того, стало сложнее удерживать девочек в школах, помимо начального уровня.
In addition, occupational networks, which would also circulate information about qualified internal candidates, have not yet evolved beyond the discussion stage. Кроме того, сети профессиональных групп, которые также распространяют информацию о квалифицированных внутренних кандидатах, еще не сформированы, и вопрос пока лишь обсуждается.
They are entitled to no social benefits beyond those that may be available at the enterprise. Они не пользуются никакими социальными пособиями кроме тех, которые им могут предоставить на предприятии.
To these questions there were no specific conclusions beyond not banning universally all laser use. В связи с этими вопросами не было сделано конкретных выводов, кроме как универсально запретить всякое использование лазеров.
LAPD Crime Lab didn't get a lot on the van beyond confirming what Sam suspected. Полицейская лаборатория не нашла ничего, кроме того, что подозревал Сэм.
They don't mind that you've not gone beyond a kiss. Они не против, если кроме поцелуя ничего не будет.
Morse's message made no mention of a rendezvous beyond "You know where". В сообщении Морза не упоминалось место встречи кроме "ты знаешь, где".
She had a life beyond John. У нее были интересы и кроме Джона.
A methodology for determining the content, coverage and frequency of national agricultural statistical indicators beyond the core set of data is also provided. Кроме того, дается методология определения содержания, тематики и периодичности сбора национальных показателей сельскохозяйственной статистики сверх базового набора данных.
They had also been authorized by Security Council to serve beyond the maximum cumulative period of three years. Кроме того, Совет Безопасности санкционировал продление срока службы этих судей сверх максимального периода общей продолжительностью в три года.
In addition, the application and monitoring requirements are often beyond our limited capacity. Кроме того, требования для обращения за кредитом и мониторинга зачастую выходят за рамки наших ограниченных возможностей.
It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. Кроме того, она призвала обеспечить расширение школьной инфраструктуры для достижения бесплатного доступа к образованию после 8 класса.