In the vision he hears, "Look for me, beneath the tree... north." |
В его видении он слышит слова: «Ищи меня, под деревом... север». |
All she could do was watch as row upon row of the seedlings she had so welcomed disappeared beneath the devastating dust |
Она могла лишь наблюдать за тем, как молодые всходы, которым она так радовалась, исчезают под разрушительной пылью. |
It screams at me out of every second of time, from the leaves on the trees, from the rubbish beneath my feet. |
Каждая секунда кричит на меня из листьев на деревьях, из сора под ногами. |
Moving on, there's more than just natural history beneath the sea - human history. |
Дальше, под водой находится не просто история естествознания, там история человечества. |
Iron Man eventually learns that only a "Beta" unit had been destroyed, and that an "Alpha" unit remained deactivated beneath Avengers Mansion. |
Железный Человек в конце концов узнаёт, что подразделение «Бета» было уничтожено а подразделение «Альфа» осталось под Особняком. |
There is also an alternate multi-player mode, Skull Mode, in which skulls sometimes appear hidden beneath blocks, which are detrimental if picked up. |
Существует также альтернативный многопользовательский режим, режим с черепами, в котором черепа иногда появляются скрытыми под блоками, они наносят ущерб или же преимущество при получении. |
The article beneath the headline, "A Coup is Reported in Tunisia," reported the fall of Habib Bourguiba, the aging founder of modern Tunisia and a hero of its independence. |
В статье под заголовком «В Тунисе произошел переворот» сообщается о падении Хабиба Бургиба, стареющего основателя современного Туниса и героя его независимости. |
Vibrant colors, yes, but beneath them, out of sight from the untrained eye, |
Яркие цвета, да, но под ними, скрытый от неопытного глаза, |
In the vicinity of the King's castle there was a large, dark forest and in this forest, beneath an old linden tree, there was a well. |
Рядом с замком короля был большой тёмный лес, и в этом лесу под старой липой был колодец. |
MAN: Did Mr Corella explain why he cut the body up if he was just going to bury it beneath a concrete slab anyway? |
Мистер Корелла объяснил, зачем он расчленил тело, если он в любом случае собирался похоронить его под слоем бетона? |
So by assaulting Abby and writing her name beneath his, that meant in the eyes of his peers that he was no longer a loser? |
То есть нападение на Эбби и запись ее имени под его означало для его сверстников, что он больше не неудачник? |
At the chateau, you said, "It hides beneath the Rose." |
В замке вы сказали: "Это спрятано под розой". |
Mr. Cronyn, did you ever have to crawl through the mud beneath a barbed wire fence? |
Вам доводилось ползать в грязи под заграждением из колючей проволоки? |
Buried deep within you, beneath all the years of pain and anger, there is something that has never been nurtured, the potential to make yourself a better man and that is what it is to be human. |
Скрыто глубоко внутри вас, под годами боли и гнева, там есть что-то, что никогда не использовалось, потенциал, чтобы сделать себя лучше и именно это и означает быть человеком. |
Okay, so, you know how there's a subterranean race of lizard-people living beneath the city who control our minds with their pheromones? |
Так, вы же знаете, что существует тайная раса людей-ящериц, живущих под городом, которые контролируют наше сознание своими феромонами? |
The struggle was so fierce I was sure the old bridge would collapse beneath us |
Борьба завязалась такая жестокая, что я был уверен, что старый мочт развалится под нами. |
So, is this where you fall into despair and I do the wind beneath your wings thing? |
Ты сейчас впадёшь в отчаяние, а я стану ветром под твоими крыльями? |
My father pleaded with the spirits to save me... that night, beneath the full moon... he brought me to the oasis and placed me in the pond. |
Мой отец судился с духов, чтобы спасти меня в ту ночь, под полной луной, он привел меня к оазису и поместил меня в пруд. |
The Proclamation deals with the management and exploitation of the resources of the seabed beneath the territorial sea, by the coastal State, a right accepted at the beginning of the twentieth century. |
Прокламация предусматривает использование и освоение ресурсов, находящихся на морском дне под территориальным морем, и устанавливает право прибрежного государства, признанное с учетом принципов ХХ века. |
(e) at an appropriate point in the engine rooms that is beneath the deck, where the total power output is more than 100 kW. |
ё) в соответствующем месте машинного отделения, которое расположено под палубой, если общая мощность двигателя превышает 100 кВт. |
If a tunnel passes beneath a river, or water has to be pumped out for other reasons, then the pump sump should be dimensioned to contain: |
Если туннель проходит под рекой или требуется откачивать воду по другим причинам, следует предусмотреть отстойник с насосом для сбора: |
If another traffic level is situated beneath the slab, it should meet the requirements established in section 4.3.1 for structures required to maintain the stability of another tube and the separation from it. |
Если под несущей плитой располагается еще один уровень движения, то такая плита должна отвечать требованиям, установленным в пункте 4.3.1 для элементов конструкции, которые являются необходимыми для укрепления другой галереи или для разделения галерей. |
As the Assembly knows, we have not been able to stop the volcanoes in Iceland from erupting with huge clouds of ash, but we have learned to harness the fierce power of the fire beneath, and put it to use as geothermal energy. |
Как известно Ассамблее, мы не смогли остановить извержения вулканов в Исландии с выбросом огромных облаков пепла, но мы смогли обуздать свирепую силу огня под нами и использовать ее для получения геотермальной энергии. |
The first phase of the project for the creation of the great man-made river had been completed and was aimed at curbing migration to towns, establishing residential areas, reclaiming new lands and drawing water for agriculture and drinking purposes from beneath the desert. |
Уже завершен первый этап проекта создания большой искусственной реки, который призван остановить миграцию в города, способствовать созданию жилых районов, освоению новых земель и получению воды для сельского хозяйства и питьевой воды из находящихся под пустыней запасов. |
The Commission should concentrate on "transboundary groundwater", i.e., groundwater resources which crossed, or were located beneath, boundaries between two or more States, rather than "shared groundwater". |
КМП должна сосредоточить свое внимание на «трансграничных» грунтовых водах, иначе говоря, водах, которые находятся под поверхностью земельных пространств двух или более государств или пересекают их границы, вместо того, чтобы говорить только об «общих водах». |