BEIJING - A major new target in the "Five-Year Plan for Economic and Social Development" that China just unveiled is to boost the growth rate for household (disposable) income so that it equals the growth rate of the country's GDP. |
ПЕКИН. Главной целью нового «Пятилетнего плана экономического и социального развития», недавно обнародованного в Китае, является стимулирование роста семейного дохода после выплаты налогов - для обеспечения его равенства уровню роста ВВП страны. |
14 January 2010, Catalonia: Developed the participatory process "Make your voice heard" at the Beijing +15 forum for women's associations and their experiences for a written statement submitted at the session of the Commission on the Status of Women. |
14 января 2010 года, Каталония: подготовила предложение о кампании на основе широкого участия "Сделай свой голос услышанным" на форуме Пекин +15 для женских ассоциаций и информацию об их опыте для письменного заявления, представленного на сессии Комиссии по положению женщин. |
Qiu Ju shall head straight for the PSB in Beijing |
Цю Цзю, наверное, в Пекин жаловаться побежит. |
Beijing+10: Forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, United Nations Headquarters, New York during the months of February and March 2005, 2006 and 2007, CEFIM representatives attended the fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions. |
Пекин+10: сорок девятая сессия Комиссии по положению женщин, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк; в феврале-марте 2005, 2006 и 2007 годов представители Центра женских исследований и всесторонней подготовки женщин участвовали в пятидесятой, пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях. |
Although the Empire of Japan had invaded and occupied northeast China from 1931, the Nationalist Government of China tried to avoid declaring war against Japan until the Empire directly attacked Beijing in 1937, sparking the Second Sino-Japanese War. |
Хотя Японская империя вторглась и оккупировала Северо-Восточный Китай в 1931 году, Националистическое правительство Китая старалось избежать объявления войны Японии до тех пор, пока японские войска прямо не атаковали Пекин в 1937 году, тем самым начав вторую Японо-китайскую войну. |
Instead of postponing Biden's trip to Beijing to demonstrate disapproval of China's new ADIZ, the US advised its commercial airlines to respect it, whereas Japan asked its carriers to ignore China's demand that they file their flight plans through the zone in advance. |
Вместо того чтобы отложить поездку Байдена в Пекин, чтобы продемонстрировать несогласие с новой ADIZ Китая, США порекомендовали своим коммерческим авиакомпаниям соблюдать ее, в то время как Япония дала распоряжение своим перевозчикам игнорировать требования Китая, которые заключались в заблаговременном предоставлении планов полетов через указанную зону. |
NEW YORK - Tacloban in the Philippines has now joined the growing list of cities - including New Orleans, Bangkok, Moscow, New York, Beijing, Rio de Janeiro, and Port-au-Prince, to name just a few - pummeled in recent years by climate catastrophes. |
НЬЮ-ЙОРК - Филиппинский город Таклобан недавно вступил в растущий список городов - в их числе Новый Орлеан, Бангкок, Москва, Нью-Йорк, Пекин, Рио-де-Жанейро, Порт-о-Пренс, и многие другие - которые за последние годы были охвачены климатическими катастрофами. |
The remaining tour fee should be paid in cash (Euro) upon your arrival in Beijing (at least 1-2 days before the tour departure) or it can also be paid to us by another bank transfer at least 10 days before the tour start. |
На обратном пути мы также настоятельно рекомендуем Вам провести в Пекине хотя бы одну ночь, так как мы не можем дать никаких гарантий того, что поезд/самолёт из КНДР прибудет в Пекин строго по расписанию. |
As was evident in the reports prepared for Beijing+5, the common denominator has been the absence of women from leadership roles in the media, even though women are regarded as more honest and more reliable. |
Как видно из докладов, составленных для "Пекин плюс пять", характерным показателем существующего положения является отсутсвие женщин в руководстве СМИ, хотя считается, что они более добросовестны и честны. |
If you take China, and you just take Beijing, you can see on that traffic system, and the pollution associated with the consumption of energy as the cars expand at the price of the bicycles. |
Если взять Китай, например, Пекин, можно увидеть на этой транспортной системе и загрязнение, связанное с потреблением энергии, и размножение машин чуть ли не по цене велосипедов. |
The big, cosmopolitan cities of Beijing and Shanghai have grown dramatically, but the bulk of the urban migration has been to cookie-cutter small and medium-size industrial towns that have mushroomed over the last decade. |
Большие, космополитические города Пекин и Шанхай разрослись чрезвычайно сильно, но значительная часть городской миграции происходила в типовые мелкие и средние промышленные города, выросшие, как грибы, по всей стране в течение последнего десятилетия. |
State-owned Air Koryo has scheduled international flights from Pyongyang Sunan International Airport to Beijing (PEK), Shenyang (SHE), Vladivostok (VVO), Shanghai (PVG) and Dandong. |
Имеется государственная авиакомпания «Air Koryo», осуществляющая полёты из аэропорта Сунана в Пекин (PEK), Шэньян (SHE), Бангкок (BKK) и Владивосток (VVO). |
He resided in Beijing, China together with Swedish professional gamer Kim "SaSe" Hammar, which allowed them to train in China as well as have an easier time competing in the country's many competitions. |
В сентябре 2006 года Мерло переезжает в Пекин вместе со шведским профессиональным игроком Кимом Хаммаром («SaSe»), что позволяет им играть на многочисленных местных турнирах, а также тренироваться вместе. |
But finally the road brought us east to Beijing, where we saw the largest-ever gathering of women and men with the sole purpose of re-energizing the women's movement to equality, to peace and to development. |
Но наконец дорога привела нас на восток, в Пекин, где мы стали свидетелями самого крупнейшего форума женщин и мужчин с единственной целью придать новый стимул женскому движению в направлении равенства, мира и развития. |
(Mr. Jin Yongjian, China) 21. As host country to the 1995 Fourth World Conference on Women, China invited all delegations to come to Beijing and jointly seek ways to improve the status of women. |
В качестве страны, на территории которой будет проведена запланированная на 1995 год четвертая Всемирная конференция по положению женщин, Китай приглашает все делегации приехать в Пекин и на основе совместных усилий разработать пути улучшения положения женщин. |
BEIJING - Now that the aftershocks from the great Sichuan earthquake appear to have dissipated, it is time to ask what shocks, if any, the earthquake delivered to China's political system. |
ПЕКИН - Теперь, когда толчки, последовавшие за сильным землетрясением в провинции Сычуань, кажется, стихают, пришло время задать вопрос о том, какие потрясения, если они вообще есть, принесло землетрясение политической системе Китая. |
In 2000, OSW developed Australia's Beijing Plus Five Action Plan 2001 - 2005 to take forward the outcomes of the UN Special Session of the General Assembly on Women, in close consultation with women in the community and other key stakeholders. |
В 2000 году в тесном сотрудничестве с женщинами Австралии и другими основными заинтересованными сторонами УВПЖ разработало План действий Австралии на 2001-2005 годы "Пекин+5"по осуществлению рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
The Olympics were awarded to Beijing for a mixture of economic and political reasons, and China wanted the Games for the same reasons. |
Пекин был выбран местом проведения Олимпийских игр по многим экономическим и политическим причинам, и Китай хотел провести игры по тем же причинам. |
The 2,000-year-old city of Beijing should be transported into hyper-modernity, whereas his father's 1936 Berlin design was, in his words, "simply megalomania." |
2000-летний город Пекин должен перенестись в гиперсовременность, тогда как проект Берлина 1936 года его отца, по его словам, был "просто манией величия". |
So for the sake of reporting back to Beijing in a faithful and accurate manner, I hope you will forgive me for asking for a bit more clarification from either the President or the representatives from Australia or Japan. |
Так вот, чтобы верно и точно доложить в Пекин, я надеюсь, вы простите мне, если я запрошу чуть больше разъяснений либо у Председателя, либо у представителей Австралии или Японии. |
PRB conducted a one-week news media seminar in New York for 12 women editors from around the globe to coincide with the first week of the Beijing +10 conference and to prepare them for covering the second week of the conference. |
Во время первой недели конференции «Пекин+10» БСИН провело в Нью-Йорке недельный семинар для журналистов, на который были приглашены 12 женщин-редакторов из разных стран мира и который был посвящен подготовке к освещению второй недели работы Конференции. |
Panel discussion on "Beijing+20 Leaving No One Behind: Women, Poverty and Participation" (co-organized by the International Movement ATD Fourth World and the United Nations Millennium Campaign) |
Дискуссионный форум на тему «Пекин+20 - не забываем ни о ком: женщины, нищета и участие» (организуют Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» и кампания Организации Объединенных Наций «Тысячелетие») |
(c) Organized a Beijing+15 commemoration/meeting on the leadership of women and economic development in the post-crisis era in Shanghai, China, September 2010. |
с) в сентябре 2010 года организовала в Шанхае, Китай, конференцию "Лидерство женщин в экономическом развитии в посткризисную эпоху", посвященную "Пекин + 15". |
In honour of the 30th anniversary of the diplomatic relationship between the Federal Republic of Germany and the People's Republic of China in 2002, Europa Philharmonie gave guest performances in Shanghai, Beijing and five other cities in China. |
В 2002 году, по случаю тридцатилетия установления дипломатических отношений между Федеративной Республикой Германия и Китайской Народной Республикой, Оркестр посетил с концертами Шанхай, Пекин и пять других китайских городов. |
This dialogue was an important part of the Australian Government's preparation for Beijing+10, and included input from key government agencies, the states and territories, the women's sector and the general public. |
Данный диалог стал важной частью подготовки правительства Австралии к конференции "Пекин+10"; свой вклад в этот процесс внесли ключевые правительственные учреждения, штаты и территории, женские организации и широкая общественность. |