After his release, on 1 October 2000, Pei Jilin went to Beijing again to appeal for Falun Gong and was rearrested. |
После своего освобождения 1 октября 2000 года Пэй Цзилинь вновь поехал в Пекин для выражения поддержки Фалунг Гонг и был снова арестован. |
Given the focus on implementation and accountability emerging from the Beijing + 10 review, ensuring the sustainability of the Fund is of paramount importance. |
Ввиду того повышенного внимания, которое уделяется вопросам выполнения и подотчетности по итогам обзора «Пекин+5», огромное значение приобретает задача обеспечения устойчивости Фонда. |
June 5-9, 1999: KEGME representatives attended the UN General Assembly 'Beijing+5' in New York, and organized a workshop for young women. |
5 - 9 июня 1999 года: представители КЕГМЕ участвовали в сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций «Пекин+5» в Нью - Йорке и организовали практикум для девушек. |
The Council cooperated closely with NGOs, which had assisted the Government to draft the national report on Beijing +10. |
Сейчас он тесно сотрудничает с НПО, которые оказывают правительству помощь в подготовке национального доклада в рамках процесса "Пекин + 10". |
Chairman at the International Symposium on Intellectual Property and Knowledge Based Economy, October 1999, Beijing, China |
Председатель на Международном симпозиуме по вопросам интеллектуальной собственности и экономики, базирующейся на знаниях, октябрь 1999 года, Пекин, Китай |
He made Beijing a secondary capital of the Ming empire, and construction began in 1406 of what would become the Forbidden City. |
Он сделал Пекин второстепенной столицей империи Мин, и в 1406 году по его указанию началось строительство того, чему предстояло стать Запретным городом. |
When he was thirty-two (in 1696 or 1697), he sent a congratulatory deputation to Beijing. |
Когда ему было 32 года (в 1696 или 1697 году), он направил поздравительную делегацию в Пекин. |
After their return to Beijing, Li attended a banquet at the home of a neighboring high official who had been a friend of his father. |
После возвращения в Пекин, Ли принял участие в банкете в доме соседнего высокого чиновника, который был другом его отца. |
When the palace was completed in 1420, Zhu Di moved there and Beijing officially became the primary capital of the empire. |
Когда в 1420 году дворец был закончен, Чжу Ди переехал в него, а Пекин официально стал основной столицей империи. |
When Yao moved to Beijing, Pang and Tong trained without a coach until 1997, when they began training under Yao again. |
Когда Яо Бинь переехал в Пекин, Пан и Тун работали без тренера вплоть до 1997 года, а затем они вновь начали подготовку под руководством Яо. |
These numbers follow the format 京ICP备12345678号 (in this example, "京" represents Beijing). |
Номера имеют формат 京ICP备12345678号 (в примере, «京» означает Пекин как провинцию). |
It was the closest vote by the IOC since Sydney, Australia beat Beijing for the 2000 Summer Olympics by two votes. |
Это было самое драматичное голосование с тех пор, как Сидней опередил Пекин в голосовании на проведение летних Игр 2000 года на 2 голоса. |
Since Beijing+5 in 2000, local governments have come together to form a new world organization, UCLG, which has gender equality as a core policy objective. |
После проведения оценки «Пекин+5» в 2000 году местные органы власти объединились в целях создания новой всемирной организации - ОГМВ, одна из главных задач политики которой заключается в достижении гендерного равенства. |
Previously we had held Seminars in France on Beijing + 5, enabling fruitful exchanges of ideas with many associations. |
Ранее Сеть организовала во Франции ряд семинаров по тематике сессии «Пекин+5», что позволило провести плодотворный обмен идеями со многими ассоциациями. |
Other innovative United Nations Works products include special website features that focus on personal stories for the Conferences on Small Island Developing States and Beijing +10. |
К числу других новаторских материалов в рамках программы «ООН в действии» относятся специальные элементы веб-сайта, посвященные, главным образом, рассказам об отдельных людях в связи с Конференциями по малым островным развивающимся государствам и «Пекин+10». |
Both the 2005 World Summit Outcome and Beijing+10 had demonstrated that gender mainstreaming as a tool for promoting gender equality was increasingly showing results. |
Как в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, так и в документах обзора «Пекин+10» было продемонстрировано, что актуализация гендерной проблематики в качестве механизма поощрения гендерного равенства все чаще приносит позитивные результаты. |
The Committee's contribution was to ensure that the decisions of Beijing+10 were fully integrated into the work of other Committees. |
Вклад Комитета должен состоять в обеспечении того, чтобы решения по итогам обзора «Пекин+10» в полной мере учитывались в работе других комитетов. |
The Committee's contribution to Beijing+10 had been an important step forward in intensifying attention to the Convention and States Parties' obligations in intergovernmental processes. |
Вклад Комитета в проведение обзора «Пекин+10» явился важным шагом вперед в деле привлечения дополнительного внимания к Конвенции и обязательствам государств-участников в межправительственных процессах. |
This is an area of concern and was identified as such in the Cook Islands Progress Report on Beijing+5. |
Это вызывает обеспокоенность, что и было отражено в Докладе Островов Кука о достигнутых успехах на конференции Пекин+5. |
IPPF also took part in the panel discussion during Beijing +5 on "Early marriage: whose right to choose?". |
В ходе сессии «Пекин+5» МФПР приняла также участие в секционной дискуссии по теме «Ранний брак: за кем право выбора?». |
Beijing - Climate change is a serious challenge to humanity and sustainable development, which requires both proactive responses and concerted effort by the international community. |
ПЕКИН - Изменение климата - это серьезная проблема для человечества и стабильного развития, которая требует не только активных мер, но и согласованных действий со стороны международного сообщества. |
The change of ownership saw Cathay Pacific transferring its Beijing and Shanghai routes to Dragonair, along with a Lockheed L-1011 TriStar on a lease basis. |
Условия договора о покупке акций предусматривали, в числе прочего, передачу от Cathay Pacific в Dragonair регулярных маршрутов из Гонконга в Пекин и Шанхай на взятых в лизинг самолётах Lockheed L-1011 TriStar. |
The postal address is: 12 Yonghegong Dajie, Beixinqiao, Dongcheng District, Beijing. |
Почтовый адрес: 12 Юнхэгун Дацзе, Бэйсинцяо, район Дунчэн, Пекин. |
For example, during the Ming dynasty, Beijing was divided into a total of 36 fangs. |
Например, при династии Мин Пекин был разделён в общей сложности на 36 фанов (坊). |
On August 1, 2008, the Aruban athletes left for Beijing aboard KLM Flight 765. |
1 августа 2008 года спортсмены из Арубы вылетели в Пекин на борту рейса 765 авиакомпании KLM. |