We made a choice at the beginning of this process to support the concentrated effort at national and regional levels for the preparation of the Beijing+5 review process. |
С самого начала этого процесса мы сделали выбор в пользу поддержки целенаправленных усилий на национальном и региональном уровнях по подготовке процесса обзора «Пекин+5». |
Beijing and Cairo did not, of course, invent human rights for women, but they applied human rights to contexts and choices that matter to women in their everyday lives. |
Безусловно, Пекин и Каир не изобрели права человека для женщин, но они применили права человека к контексту повседневной жизни женщин. |
International Seminar on the Application of the Clean Development Mechanism Facility in the Agricultural Sector, held in Beijing on 10 and 11 May 2010; |
а) международный семинар по применению Механизма чистого развития в секторе сельского хозяйства, Пекин 10-11 мая 2010 года; |
The Beijing+ 5 Outcome Document noted that "women continue to be underrepresented at the legislative, ministerial and sub ministerial as well as at the highest levels of the corporate sector and other economies levels". |
В Итоговом документе встречи «Пекин+5» отмечается, что женщины по-прежнему недопредставлены на законодательном, министерском и ведомственном уровнях, а также наивысшем уровне корпоративного сектора и других экономических уровнях. |
After her daughter Erica's death in 1993 and Lord Lindsay's death in 1994, Lady Lindsay returned to China, where she had been offered an apartment in Beijing by the Chinese government in gratitude for her work during the war. |
После кончины дочери Эрики в 1993 году и мужа в 1994 году леди Линдсей переселилась в Пекин, где ей правительство КНР выделило квартиру в знак благодарности за деятельность во время войны. |
The Office of Gender Equality is active in the implementation of the provisions both of the Equal Opportunity Act and of the Platform for Action of the Beijing+5 Conference held in 2000, as well as the relevant reporting obligations. |
Управление по вопросам гендерного равенства активно выполняет положения Закона о равных возможностях и Платформы действий Конференции «Пекин+5», состоявшейся в 2000 году, а также соответствующие обязательства по подготовке докладов. |
Documentation for the Meeting will consist of a regional synthesis report of national responses to the Beijing +15 questionnaire and three background papers prepared by the ECE secretariat covering the substantive themes of the Meeting. |
Документация совещания будет состоять из регионального обобщающего доклада национальных ответов на вопросник "Пекин + 15" и трех справочных документов, подготовленных секретариатом ЕЭК по основным темам совещания. |
Most such programmes are found in the more developed countries, but cities such as Bangkok, Beijing and New Delhi are also adopting similar measures, in some cases on a pilot basis. |
Большинство таких программ приходятся на более развитые страны, однако в таких городах, как Бангкок, Пекин и Нью-Дели, также принимаются аналогичные меры, в ряде случаев на экспериментальной основе. |
While it is unclear what type of service was used from Pyongyang, which the Panel found to be the point of origin of this shipment, to Beijing, it confirmed the cargo was planned to be shipped onward to the final destination using regular cargo services. |
Хотя не ясно, какого типа услуги использовались для перевозки грузов из Пхеньяна, который, как установила Группа, был отправным пунктом перевозки этой партии грузов, в Пекин, она подтвердила, что этот груз планировалось переправить далее в конечный пункт назначения с использованием регулярных грузовых перевозок. |
Non-recurrent publications: Regional Report on the Beijing+20 Review in Asia and the Pacific (2014) (1); |
разовые публикации: Региональный доклад по обзору Пекин+20 в Азиатско-тихоокеанском регионе (2014 год) (1);; |
Amendments were made in 1989 (Helsinki), 1990 (London), 1992 (Copenhagen), 1997 (Montreal) and 1999 (Beijing). |
Поправки вносились в 1989 году (Хельсинки), в 1990 году (Лондон), 1992 году (Копенгаген), 1997 году (Монреаль) и 1999 году (Пекин). |
Beijing+20: Evaluation of progress regarding the status of indigenous women, with the focus on future challenges |
Пекин+20: оценка прогресса, достигнутого в улучшении положения женщин, принадлежащих к коренному населению, с акцентом на предстоящие задачи |
In the discussion of Beijing+20, all Member States must seriously discuss and agree on stand-alone strategic goals regarding women, peace and security, including disarmament, that serve as a basic premise of women's rights. |
В ходе рассмотрения повестки дня Пекин+20 все государства-члены должны подробно обсудить и согласовать отдельные стратегические цели в отношении женщин, мира и безопасности, в том числе в отношении разоружения, что послужило бы главной предпосылкой соблюдения прав женщин. |
In the ESCAP region, the proposed Beijing+20 regional review is intended to be a comprehensive and participatory process comprising: |
Предполагается, что в регионе ЭСКАТО предлагаемый региональный обзор Пекин+20 будет представлять собой комплексный процесс, подразумевающий широкое участие и включающий: |
The above process is expected to lead to an intergovernmental outcome that reflects regional priorities and informs the global process with regard to both the Beijing+20 review and the development agenda beyond 2015. |
Предполагается, что результатом вышеупомянутого процесса станет межправительственный итоговый документ, отражающий региональные приоритеты и позицию региона в рамках глобального процесса с точки зрения как обзора Пекин+20, так и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The report is based on responses received from member States to the regional intergovernmental survey administered by ESCAP, as well as on the Beijing+20 national review reports submitted by member States to ESCAP. |
В основу доклада положены ответы, полученные от государств-членов на региональное межправительственное обследование, проведенное ЭСКАТО, а также национальные обзорные доклады по Пекин+20, представленные государствами - членами ЭСКАТО. |
This summary and the regional synthesis report will constitute the ECE contribution to the global Beijing+20 review to be held at the fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women in New York in March 2015. |
Это резюме и обобщенный региональный доклад станут вкладом ЕЭК в глобальный обзор осуществления "Пекин+20", который состоится в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в марте 2015 года. |
During the Spanish presidency of the of the Council of the European Union, the European Women's Forum: Beijing+15 and the European Women in Power Summit were held. |
Во время пребывания Испании на посту Председателя Совета Европейского союза были проведены Европейский женский форум: Пекин+15 и Европейский саммит «Женщины и власть». |
EU Anti Discrimination Policy and Practice, Address at the Institute of Law of the Chinese Academy of the Social Sciences, Beijing, China, May 2008 |
"Политика и практика ЕС в области борьбы с дискриминацией" (выступление в Институте права Китайской академии общественных наук, Пекин, Китай, май 2008 года). |
The Beijing + 15 review takes place against a backdrop of frameworks put in place to accelerate the implementation of the commitments to gender equality, equity and empowerment of women, which are central to the BPfA. |
Обзор «Пекин+15» проходит в условиях осуществления рамочных документов, введенных в действие в целях ускорения выполнения обязательств в отношении достижения гендерного равенства, справедливости и расширения прав и возможностей женщин, что является самым важным для осуществления ППД. |
The most recent national report, entitled "Beijing + 15", was produced in June 2008. |
Последний доклад был подготовлен в июне 2008 года под названием "Национальный доклад Пекин+15" |
So I went to Beijing in 1979, China and said: "Why not?" |
Так что я отправился в Пекин в 1979 году, и Китай сказал: "Почему нет?" |
In the previous year it had organized a study visit to southern China, before organizing a trip to Beijing and Chengde, also in 2007. |
В прошедшем году Ассоциация организовала учебную поездку на юг Китая, а затем, тоже в 2007 году - поездку в Пекин и Ченде. |
Mr. Miao Gengshu, Senior Economist, Former President of China Minmetals Corporation and Vice President of China Association of International Trade, Beijing |
Г-н Мяо Гэн, старший экономист, бывший президент корпорации "Чайна Минметалз" и вице-президент Китайской ассоциации международной торговли, Пекин |
She would like to know the amount of the budget allocation for the "New Alliance" programme and whether international support had been received for implementation of the plans adopted at the Beijing+5 conference. |
Она хотела бы знать о бюджетных ассигнованиях на цели программы «Новый союз» и о том, получена ли международная поддержка на цели осуществления планов, утвержденных на Конференции «Пекин+5». |