Meanwhile, the post-industrial attractions of cities like Shanghai and Beijing will attract the more talented and better-educated children of today's industrial workers. |
Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих. |
It's probably on a plane to Beijing as we speak. |
Возможно, сейчас он уже на полпути в Пекин. |
In 2013, UNCTAD co-organized with the Government of the People's Republic of China and the Beijing Municipality, a Global Services Forum (Beijing, May 2013) aimed at assisting Governments in designing suitable frameworks for the management of creative resources. |
В 2013 году ЮНКТАД совместно с правительством Китайской Народной Республики и муниципалитетом Пекина провела Форум глобальных услуг (Пекин, май 2013 года) с целью оказания помощи правительствам в разработке подходящей основы для управления творческими ресурсами. |
The Report also reviews the achievements recorded by the State and people of Viet Nam in realizing the Beijing Platform and the commitments of the Beijing + 5 Conference with serious consideration given to the recommendations by the CEDAW Committee to Viet Nam when the 2001 Report was submitted. |
В докладе также рассматриваются достижения, которых государство и народ Вьетнама добились в реализации Пекинской платформы действий и выполнении обязательств конференции "Пекин + 5: будущие действия и инициативы" с уделением самого серьезного внимания рекомендациям, которые были даны Комитетом КЛДЖ Вьетнаму после представления Доклада 2001 года. |
BEIJING - In March, at a meeting in Beijing organized by Columbia University's Initiative for Policy Dialogue and China's Central University of Finance and Economics, scholars and policymakers discussed how to reform the international monetary system. |
ПЕКИН. В марте на встрече в Пекине, организованной по инициативе Колумбийского университета по развитию политического диалога и Китайского центрального университета финансов и экономики, ученые и политики обсуждали, как реформировать международную валютную систему. |
The general debate has also witnessed renewed commitment to gender equality and the implementation of Beijing and Beijing+5, as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В ходе общих прений было также вновь заявлено о приверженности обеспечению гендерного равенства и осуществлению решений, принятых в Пекине и на Конференции «Пекин+5», а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
University of Cardiff, Wales, United Kingdom, 1995. Beijing University, Faculty of Law, 1997. Gong An University, Beijing, 1997. |
Китайский университет права и государственной политики, Пекин, 1994 год. Кардиффский университет, Уэльс, Соединенное Королевство, 1995 год. |
In that context, the European Union reaffirms its strong support for and commitment to the Beijing and Beijing + 5 agenda. |
В этом контексте Европейский Союз вновь заявляет о своей решительной поддержке пекинской повестки дня и повестки дня «Пекин+5». |
Latvian Association for Gender Equality in its comments points out that representatives from Latvia have participated in the UN Beijing Conference in 1995 as well as in Beijing + 5 activities in 2000. |
В своих замечаниях Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства отмечает, что представители Латвии участвовали в Пекинской конференции Организации Объединенных Наций в 1995 году, а также в мероприятиях «Пекин + 5» в 2000 году. |
With regard to follow-up to the Beijing World Conference on Women, the Commission endorsed the proposal to organize a UNECE regional preparatory meeting for Beijing +10 in the last quarter of 2004, as was done in 2000. |
В отношении выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, Комиссия одобрила предложение об организации регионального подготовительного совещания ЕЭК для конференции "Пекин+10" в последнем квартале 2004 года подобно совещанию, организованному в 2000 году. |
Exciting new buildings, designed by the world's most famous architects, will make Beijing and Shanghai look like models of twenty-first century modernity. |
Новые восхитительные здания, сконструированные самыми знаменитыми архитекторами мира, сделают Пекин и Шанхай образцами современности двадцать первого века. |
In 1266, he ordered the construction of his new capital around that site's Taiye Lake, establishing what is now the central core of Beijing. |
В 1266 году он приказал построить новую столицу на месте, которое в настоящее время занимает город Пекин. |
Gilani recently took a quick trip over the mountains to Beijing, and returned with an offer of immediate delivery of 50 fighter planes to Pakistan. |
Недавно Гилани побывал в кратковременной поездке через горы в Пекин и вернулся с предложением немедленной доставки в Пакистан 50 самолётов-истребителей. |
But when more and more people go to Beijing, they also cause the risk of a revolution. |
Но когда всё больше и больше людей отправляется в Пекин, увеличивается риск переворота. |
The decade's priority theme for 2005 is equality between women and men, in the context of the conclusion of the Beijing Plus 10 process. |
Приоритетная тема Десятилетия на 2005 год - равенство женщин и мужчин в контексте завершения процесса «Пекин плюс 10». |
WIZO was represented by a large delegation at the Non-Governmental Organizations Forum and at the fourth World Conference on Women, Beijing, 1995. |
ЖМСО была представлена большой делегацией на Форуме неправительственных организаций и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год. |
(b) Beijing, in September 1993; |
Ь) Пекин, сентябрь 1993 года; |
This year, at the Beijing + 5 special session of the General Assembly, the international community reaffirmed its strong commitment to mainstreaming a gender perspective in every area of human endeavour. |
В этом году на специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин плюс 5» международное сообщество вновь подтвердило свою решительную приверженность учету гендерной проблематики на всех направлениях человеческой деятельности. |
The challenge that we face after the Beijing+5 process is to build on the good practices and advances that have been made in countries worldwide. |
После процесса «Пекин+5» нам необходимо будет обобщить оптимальную практику и достижения различных стран мира. |
Through discreet but tough controls, Beijing pursues a policy of wai song, nei jin - relaxed on the outside, vigilant internally. |
Посредством осторожного, но жесткого контроля Пекин следует политике «wai song, nei jin» - расслабленный снаружи, бдительный внутри. |
One of the recent examples of cooperation between government agencies and NGOs may be found in Nepal's Beijing Plus Five Country Report. |
Один из последних примеров сотрудничества между государственными учреждениями и НПО можно найти в страновом докладе Непала "Пекин плюс пять". |
The organization participated in the Beijing+15 regional review meeting, organized by the Economic Commission for Europe and held in Geneva in November 2009. |
Организация принимала участие в региональном обзорном совещании "Пекин + 15", организованном Европейской экономической комиссией и состоявшемся в Женеве в ноябре 2009 года. |
Mr. Zhang Lulu, Officer, Foreign Investment Administration, Ministry of Commerce of China, Beijing |
Г-н Чжан Лулу, эксперт, Управление иностранных инвестиций, Министерство торговли Китая, Пекин |
o Launching of the international initiative "Partners for Beijing+10" |
Участие в реализации инициативы «Партнеры за Пекин + 10» |
China Training Centre (Beijing), 8-19 August 2005 |
Китайский учебный центр (Пекин), |