| The Working Group suggested that the Commission begin its considerations with article 14 and the following articles. | Рабочая группа предложила Комиссии начать рассмотрение со статьи 14 и последующих статей. |
| It is hoped that relief agencies can soon begin operating in the south-east following the ECOMOG deployment in Greenville. | Следует надеяться, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, в скором времени смогут начать свои операции в юго-восточной части страны после развертывания ЭКОМОГ в Гринвилле. |
| The CD should begin these negotiations immediately. | Конференции по разоружению следует немедленно начать эти переговоры. |
| However, the Commission could begin the process of inviting comments and proposals. | В то же время Комиссия могла бы начать процесс сбора замечаний и предложений. |
| Unfortunately, they had not been issued and consideration of them could not begin before 4 December. | К сожалению, они не были подготовлены и до 4 декабря не удастся начать их рассмотрение. |
| The Government should immediately begin the process of building democracy. | Правительство должно незамедлительно начать процесс строительства демократии. |
| Nevertheless, the Expert Group also agreed that steps to engage in preparatory work should begin immediately. | В то же время Группа экспертов пришла к выводу о том, что подготовительную работу к такому пересмотру следует начать немедленно. |
| Negotiations on the new protocol should begin urgently and conclude at the earliest possible time. | Переговоры по новому протоколу следует начать в экстренном порядке и завершить в наикратчайший срок. |
| We must seize the opportunity we now have and begin without further ado to implement the resolution. | Мы должны воспользоваться возможностью, которая у нас сейчас есть, и без дальнейшего промедления начать осуществлять резолюцию. |
| A discussion on this important issue should begin as soon as possible. | Обсуждение этого важного вопроса следует начать как можно раньше. |
| The high-level experts and scientists group should begin its work in 2002. | Группа экспертов и ученых высокого уровня должна начать свою работу в 2002 году. |
| We need to leave behind approaches requiring that one phase be exhausted before the next can begin. | Нам нужно оставить позади подходы, в соответствии с которыми необходимо закончить один этап прежде, чем начать следующий. |
| We need to activate that forum without delay and begin negotiations on matters and areas of priority that should advance the agenda of nuclear disarmament. | Мы должны незамедлительно активизировать деятельность этого форума и начать переговоры по тем приоритетным вопросам и аспектам, которые могут обеспечить прогресс по повестке дня в области ядерного разоружения. |
| To avoid possible crises, accumulation of reserves in the Pension Fund should begin at least as early as 2003 in the Republic of Moldova. | Во избежание кризисных периодов в Республике Молдова следует начать накапливать резервы пенсионного фонда не позднее 2003 года. |
| We look forward to the ratification of the Pact so that its practical implementation can begin. | Мы с нетерпением и надеждой ожидаем ратификации этого Пакта, с тем чтобы можно было начать его практическое осуществление. |
| The good-faith negotiations envisaged by the NPT's article VI should begin as soon as possible. | И следует как можно скорее начать переговоры в духе доброй воли, предусмотренные статьей VI ДНЯО. |
| It must intensify its efforts and begin as soon as possible developing a resolution that will offer the framework for a lasting settlement to the crisis. | Он должен активизировать свои усилия и скорейшим образом начать выработку резолюции, которая станет основой прочного урегулирования кризиса. |
| Mr. Mahbubani: Before I begin my prepared remarks, I hope that you would allow me to add a brief impromptu comment. | Г-н Махбубани: Прежде чем начать свое выступление позвольте мне сделать краткое импровизированное замечание. |
| All such States must begin the progressive, systematic and resolute dismantling of their arsenals of weapons of mass destruction. | Все эти государства должны начать процесс постепенной, систематической и неуклонной ликвидации своих арсеналов оружия массового уничтожения. |
| Next year the CD must begin negotiations in order to fulfil its primary role. | В следующем году КР надо будет начать переговоры с целью выполнения ее первостепенной роли. |
| Let me begin my comments with the issue of elections. | Позвольте мне начать свое выступление с вопроса о выборах. |
| The time has come to break the cycle of tragedy and begin a new era of triumphs in the making of peace. | Настало время разорвать цепь трагедий и начать новую эру триумфальных побед в деле установления мира. |
| We must begin, however, by once again congratulating the Secretariat on its work. | Однако начать хотелось бы с поздравления в адрес Секретариата за проделанную работу. |
| Negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. | Необходимо как можно раньше начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений. |
| The members of the Conference on Disarmament should agree on a programme of work and begin negotiations on such a treaty without further delay. | Члены Конференции по разоружению должны согласовать программу работы и незамедлительно начать обсуждение такого договора. |