Английский - русский
Перевод слова Begin
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Begin - Начать"

Примеры: Begin - Начать
"The Horseman of War will gather his soldiers to rise and begin the End of Days." "Всадник Войны соберет своих солдат, дабы восстать и начать Конец Света".
If you commence cultivation at once, you could begin production of the oil in five years, or it might be six for full yield. Если вы начнете разведение сейчас, вы сможете начать производство масла через пять лет или через шесть для полного урожая.
If the measures cannot be lawfully implemented at the national and regional levels, then the logic of universal sanctions falls away, raising the spectre that targeted funds could begin migrating towards those jurisdictions that cannot lawfully implement the regime. Если принятые меры не подлежат законному осуществлению на национальном и региональном уровнях, то это лишает универсальные санкции всяческого смысла и повышает опасность того, что средства, являющиеся объектом санкций, могут начать движение в страны, которые не в состоянии на законной основе осуществлять режим санкций.
The programme of work for the platform, so that implementation can begin as soon as practicable with a view to delivering tangible results; а) программу работы для платформы, с тем чтобы можно было бы в кратчайшие сроки начать ее реализацию в целях достижения ощутимых результатов;
In Rwanda, after the establishment of ICTR in 1994, human rights officers provided the Tribunal with an extensive report on human rights violations, which was an important tool from which the Tribunal's own investigations could begin. В Руанде, после учреждения Международного уголовного трибунала по Руанде в 1994 году, сотрудники по правам человека предоставили Трибуналу подробный доклад о нарушениях прав человека, который представлял собой важный инструмент и на основе которого Трибунал мог начать собственное расследование.
I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны.
On 8 October 2014, however, the Committee was informed that, given that discussions between the Secretariat and the host city authorities were continuing, it was not yet known when the permits would be issued and when the works could begin. Однако 8 октября 2014 года Комитет был проинформирован о том, что, поскольку этот вопрос между Секретариатом и властями города пребывания до сих пор обсуждается, окончательно не известно, когда именно будут выданы разрешения и когда можно будет начать работы.
(k) Nearby missions and the regional procurement office enabled MINUSCA to draw on contracts in the region to rapidly begin service provision, including leveraging existing rations and fuel contracts; к) с тем чтобы оперативно начать предоставление услуг, соседние миссии и региональное отделение по закупкам позволили МИНУСКА использовать уже заключенные контракты в регионе, в частности на поставку топлива и пайков;
He urges the state and central government authorities to resolve these issues speedily, transparently and in accordance with the rule of law, so as to enable the people to return to their land and property and begin the process of rebuilding their lives. Он настоятельно призывает власти штата и центральное правительство решить эти вопросы без промедления, на транспарентной основе и в соответствии с принципами верховенства права, чтобы люди смогли вернуться на свои земли и в свои дома и начать восстанавливать свою жизнь.
This service is provided for individuals undergoing reintegration and for members of their family unit, who may begin or continue their education under literacy, basic primary, basic secondary and intermediate vocational programmes. Данные услуги предоставляются как лицам, находящимся в процессе реинтеграции, так и их нуклеарным семьям; эти лица могут начать или продолжить обучение в рамках следующих программ: овладение базовой грамотностью, базовое начальное образование, базовое среднее образование и среднее профессиональное образование.
That situation placed an additional burden on the Agency and required strengthened support to UNRWA through enlargement of the donor base; it also required the disbursement of pledges so that actual reconstruction could begin. Эта ситуация легла на Агентство дополнительным бременем и потребовала оказания БАПОР усиленной поддержки путем расширения донорской базы; она также потребовала выполнения обязательств для того, чтобы можно было начать фактическое восстановление.
Although autonomous weapons systems as described herein have not yet been deployed and the extent of their development as a military technology remains unclear, discussion of such questions must begin immediately and not once the technology has been developed and proliferated. Хотя описанные здесь автономные оружейные системы еще не развернуты и этап, на котором находится разработка этой военной технологии, остается неизвестным, обсуждение таких вопросов необходимо начать прямо сейчас, а не после того, как эта технология будет разработана и получит распространение.
It is vital that the identities of all alleged war criminals and evidence related thereto are disclosed to the appropriate parties at the appropriate time so that the difficult process of accountability can begin. Крайне важно довести до надлежащих сторон в надлежащее время информацию о личности всех обвиняемых в военных преступлениях и связанные с ними факты, с тем чтобы можно было начать сложный процесс привлечения к ответственности.
The Chairperson said that it was precisely to create a dynamic that the Committee had wanted to promptly begin the consideration of reports, in the hope that the current session would have a knock-on effect. Председатель говорит, что Комитет решил оперативно начать рассмотрение докладов именно для активизации динамики, поскольку он надеется, что текущая сессия будет иметь эффект соревнования.
When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin. Когда я спасла их, возник один из самых сложных вопросов: с чего начать курс реабилитации?
They can bring into being the first truly representative government since independence, a government that can begin the process of nation-building necessary to provide basic social and economic opportunities for the Congolese people. Они могут привести к власти первое подлинно представительное правительство с момента получения независимости, правительство, которое впервые в истории ДРК может начать процесс формирования нации, необходимый для обеспечения базовых социальных и экономических возможностей для конголезского народа.
The Conference should clearly and objectively review the extent to which nuclear-weapon States were fulfilling their NPT obligations and promptly begin multilateral negotiations on disarmament that included both the five nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. Конференция должна четко и объективно рассмотреть вопрос о том, в какой степени государства, обладающие ядерным оружием, выполняют свои обязательства по ДНЯО, и как можно скорее начать многосторонние переговоры по разоружению, в которых участвовали бы и государства, обладающие ядерным оружием, и неядерные государства.
(e) The States parties to the Treaty should begin and conclude negotiations on a legally binding and non-discriminatory treaty, prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons. ё) государства - участники Договора должны начать и завершить переговоры по юридически обязательному и недискриминационному договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
Thirdly, and in parallel with the aforementioned, it is necessary to return to negotiations and begin urgently the implementation of the road map, which lies at the heart of making political progress and is the path to a resolution of the conflict. В-третьих, и параллельно с вышеназванным, необходимо вернуться к переговорам и начать безотлагательно осуществлять «дорожная карту», которая является основой политического процесса и путем к урегулированию конфликта.
The President of the Republic said that he had met his obligations with regard to the promulgation of decrees pertaining to the electoral process and the payment of the first instalment to SAGEM at the end of May 2008 so that they could begin their operations. Президент Республики сказал, что он выполнил свои обязательства в отношении обнародования законопроектов, касающихся избирательного процесса, и выплаты к концу мая 2008 года первого транша «САЖЕМ», с тем чтобы они могли начать свои операции.
Approving the draft catalogue of policy support tools and methodologies so that the secretariat, in consultation with the Panel and the Bureau, can begin implementation and operationalization; а) утверждения проекта каталога инструментов и методологий поддержки политики с тем, чтобы секретариат в консультациях с группой и Бюро мог начать работу по его созданию и введению в действие;
Jane hasn't told anybody about what happened, so why don't you back to your table, and let's begin. Джейн не говорила никому о том, что случилось, так почему бы тебе не вернуться на свое место - тогда мы сможем начать
On this assumption, and while the need for an ONUB military presence should continue to be assessed closely, in close consultation with the Government, it is proposed that the military component of ONUB could begin its drawdown in December with the withdrawal of one national contingent. При выполнении этого условия и при тщательной дальнейшей оценке необходимости военного присутствия ОНЮБ в тесной консультации с правительством предлагается начать в декабре постепенное сокращение военного компонента ОНЮБ, начав его с вывода одного национального контингента.
The recruitment and training of personnel for the new Armed Forces of Liberia cannot begin before the demobilization and retirement of the old armed forces personnel are completed. Деятельность по комплектованию и подготовке личного состава новых вооруженных сил Либерии можно начать только после того, как будет завершен процесс демобилизации и увольнения личного состава бывших вооруженных сил.
We welcome the outcome of the second international workshop held this June and hope to see the "assessment of assessments" begin at an early date on that basis, so that the process can be launched soon. Мы приветствуем итоги второго международного семинара, проведенного в июне этого года, и надеемся на то, что с учетом этого «оценка оценок» начнет проводиться раньше, с тем чтобы вскоре можно было начать сам процесс.