| The Peacebuilding Commission should begin its work no later than 31 December 2005. | Комиссия по миростроительству должна начать свою работу не позднее 31 декабря 2005 года. |
| Preparations for the proposed international conference must begin soon in order to make substantive progress towards the vision outlined in resolution 1397 with definite timelines. | В ближайшее время необходимо начать подготовку к проведению предлагаемой международной конференции, с тем чтобы добиться существенного прогресса в деле реализации видения, сформулированного в резолюции 1397, в конкретно определенных временных рамках. |
| The priority of the Conference on Disarmament is to reach agreement on a programme of work and begin substantive work as soon as possible. | Приоритет Конференции по разоружению состоит в том, чтобы как можно скорее достичь согласия по программе работы и начать предметную работу. |
| The Economic, Social and Cultural Council is in its last stages of formation and should begin its advisory operations in the near future. | Экономический, социальный и культурный совет находится на последней стадии формирования и в ближайшем будущем должен начать свою консультативную деятельность. |
| The student must begin repayment on the interest and principal in the seventh month after leaving school. | Учащийся должен начать погашение процентов и основной суммы в течение седьмого месяца после окончания учебного заведения. |
| Its field offices could begin preparatory work to facilitate the preparation of a strategy and plan of action. | Ее отделения на местах могли бы начать подготовительную работу по содействию разработке соответствующих стратегий и планов действий. |
| Under IPSAS, UNOPS must begin capitalizing its inventories, its property, plant and equipment, and its intangible assets. | Согласно МСУГС, ЮНОПС должно начать капитализацию своих товарно-материальных запасов, зданий, сооружений и оборудования и нематериальных активов. |
| No matter the outcome, north and south Sudan must begin without delay to discuss the measures necessary to ensure peaceful coexistence. | Независимо от его итогов Северный и Южный Судан должны без промедления начать обсуждение мер, необходимых для обеспечения мирного сосуществования. |
| Monitoring could begin in Sierra Leone, the first such pilot case to be identified. | Можно было бы начать эту деятельность по контролю в Сьерра-Леоне, которая была выявлена в качестве первого такого случая. |
| Other steps towards creating conditions in which the autonomous Bougainville Government can be established and begin operating include consultations on the development of the Bougainville constitution. | К числу других шагов, способствующих созданию условий, в которых может быть сформировано и сможет начать свою деятельность автономное бугенвильское правительство, относятся консультации по разработке бугенвильской конституции. |
| Governments and stakeholders should begin or continue dialogue to consider the potential benefits and risks of manufactured nanomaterials. | Правительствам и заинтересованным субъектам следует начать или продолжить диалог для рассмотрения потенциальных выгод и возможных рисков, связанных с производимыми наноматериалами. |
| Crucially, now that elections had been announced for December 2011, dialogue with all political actors must begin. | В преддверии выборов, назначенных на декабрь 2011 года, важно начать диалог со всеми политическими участниками. |
| In this context, preparations for the upcoming partial legislative and local elections should begin without delay. | В этой связи следует незамедлительно начать подготовку к предстоящим частичным выборам в парламент и местные органы власти. |
| The authorities did not carry out the acquittal decisions and ordered instead that the military trials begin on 26 April 2007. | Власти не выполнили решения об оправдании обвиняемых и вместо этого отдали распоряжение начать 26 апреля 2007 года слушания в военном трибунале. |
| Test plans can begin before infrastructure is completed, but actual testing depends on availability of environments. | Хотя подготовку планов тестирования можно начать до завершения создания инфраструктуры, фактическое тестирование будет производиться при наличии соответствующей опытно-экспериментальной среды. |
| We are therefore now at the stage where we must begin the negotiations. | Поэтому сейчас мы находимся на этапе, когда нам необходимо начать переговоры. |
| Adaptation efforts must begin now to avoid building infrastructure that locks agricultural users into unsustainable behaviour for years to come. | Адаптационные мероприятия следует начать сейчас, чтобы избежать создания инфраструктуры, которая заставит сельских пользователей работать в будущем в неприемлемом режиме. |
| We welcome its decision that preparations should begin for drafting a mining code regulating the exploitation of deep-sea minerals in the international seabed Area. | Мы приветствуем ее решение начать подготовку кодекса, регулирующего добычу глубоководных полезных ископаемых в международном районе морского дна. |
| He suggested that talks should begin on the possibility of celebrating a third international decade. | Он предлагает начать переговоры о возможности проведения третьего международного десятилетия. |
| In accordance with the draft resolution, the group would begin its work in 2012. | Такая группа, в соответствии с проектом, должна начать свою работу в 2012 году. |
| With such a background, a deaf child could begin school with the same developed skills and expectations as hearing children. | Благодаря этому глухой ребенок может начать школьное обучение с такими же развитыми навыками и ожиданиями, что и слышащие дети. |
| The Conference should begin substantive work at the earliest opportunity. | Конференции следует при первой же возможности начать предметную работу. |
| Building on the political consensus achieved during the 2009 session, the Conference on Disarmament should rapidly begin substantive negotiations and work. | Развивая политический консенсус, достигнутый в ходе сессии 2009 года, Конференции по разоружению следует быстро начать предметные переговоры и работу. |
| Negotiations on such a treaty should begin in this body at the earliest opportunity. | Переговоры по такому договору надлежит начать в этом органе при первой же возможности. |
| The Chairperson reported that the Commission expected to be in a position to finalize considerations and begin drafting recommendations at that session. | Председатель сообщил, что, как рассчитывает Комиссия, на этой сессии она сумеет завершить рассмотрение представления и начать подготовку рекомендаций. |