| Well... let me begin, at least, by helping you with this matter of the assaults on your men at St Paul's Wharfside. | Позволь мне начать хотя бы с помощи тебе в этом деле, нападениях на твоих людей на верфях Сент-Пола. |
| So, can we begin our search? | Итак, мы можем начать обыск? |
| Well, I couldn't begin the forensic identification process until all the recovery was complete, | Я не могла начать процесс судебно-медицинской идентификации, пока извлечение костей не будет закончено. |
| Before we could begin our journey, we had to be cleansed at the portal of the Earth. | Прежде чем начать наше путешествие, мы должны были пройти очищение у ворот земли. |
| I suggest to destroy the armor with terrorists, and begin the storm! | Я предлагаю уничтожить машину с террористами и начать штурм! |
| Bring it to our next class, then we'll begin. | принесите их на следующий урок, и тогда мы сможем начать. |
| How does one begin anyway, just type in "anonymous attic"? | И как же начать просто напечатать "неизвестный чердак"? |
| Hope is down for her nap, so let the baby-making begin. | Хоуп легла спать, поэтому можем начать делать детей. |
| We can at least begin a discussion, right? | Мы можем хотя бы начать обсуждение, да? |
| So, why don't we begin? | Итак, почему бы нам не начать? |
| He likewise wished to know whether the Doha Round of trade negotiations had any hope of success, so that African countries like his own could begin trading on more equal terms. | Он также хотел бы знать, есть ли какие-либо надежды на успех Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, с тем чтобы африканские страны, такие как его родная страна, могли начать торговать на более равноправных условиях. |
| All countries should become signatories to the Treaty, place their nuclear installations under the safeguards regime and begin serious bilateral negotiations to end all nuclear programmes. | Все страны должны подписать Договор, поставить свои ядерные установки под гарантии и начать серьезные двусторонние переговоры в целях прекращения всех ядерных программ. |
| Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. | Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора. |
| The authorities are providing all the necessary and appropriate facilities so that the Commission can begin its work as soon as possible. | Важно указать, что государственные власти заблаговременно предоставили подходящие необходимые помещения, с тем чтобы Комиссия могла как можно скорее начать свою работу. |
| Items on which the exchange of views and data should continue or begin | 2.4 Вопросы, по которым следует продолжить или начать обмен мнениями и данными |
| Discussions should also begin on future responsibilities to be taken on by the regional organizations in order to allow sufficient time to prepare. | Также следует начать обсуждение обязанностей, выполнение которых в будущем возьмут на себя региональные организации, с тем чтобы обеспечить достаточно времени для подготовки. |
| My objective here is to come to an agreement on a Disarmament Commission agenda package, so we can begin work, presumably in the spring of 2006. | Моя цель здесь заключается в том, чтобы прийти к согласию относительно общего пакета предложений по повестке дня Комиссии по разоружению, чтобы мы могли начать работу, предположительно весной 2006 года. |
| The Committee believed that it was imperative that the Secretary-General expedite the establishment of the said register and begin the important work in this regard. | Комитет считает, что Генеральному секретарю крайне необходимо ускорить создание этого реестра и начать важную работу в этой связи. |
| It is illogical to transform developing countries into relatively less-developed countries so that when the desperate moment arrives, the debt cancellation process can begin. | Мы считаем нелогичным превращать развивающиеся страны в относительно менее развитые для того, чтобы потом, когда они будут доведены до отчаяния, начать процесс списания задолженности. |
| Let us each do our part so that the Peacebuilding Commission can begin its work before the end of the year. | Давайте же решим наши соответствующие задачи, с тем чтобы Комиссия по миростроительству смогла начать работу до конца текущего года. |
| It is clear that we must quickly begin a political dialogue, which is the only means to end the conflict in the Middle East and to restore calm there. | Совершенно очевидно, что мы должны незамедлительно начать политический диалог, который является единственным средством, способным прекратить конфликт и восстановить спокойную обстановку на Ближнем Востоке. |
| As the United States State Department never issued a licence to the provider, in February 2005 the Cuban authorities decided to stop negotiations and begin considering other companies. | Поскольку государственный департамент Соединенных Штатов соответствующую лицензию поставщику не дал, в феврале 2005 года кубинские власти приняли решение прекратить переговоры и начать поиск других компаний. |
| We should not wait for anticipated solutions before we begin helping them to address the growing challenges confronting them in their daily lives. | Мы не должны сидеть сложа руки в ожидании решений, а начать помогать им решать все возрастающие проблемы, с которыми им приходится сталкиваться в повседневной жизни. |
| If those demands - particularly the suspension of all enrichment activity - are met, negotiations on a comprehensive agreement can begin and confidence can be restored. | Если эти требования - в особенности приостановление всей деятельности по обогащению - будут соблюдены, то доверие будет восстановлено и можно будет начать переговоры по всеобъемлющему соглашению. |
| Namibia noted with interest the call by GEF to adopt and begin implementing the Resource Allocation Framework for the focal areas of climate change and biodiversity. | Намибия с интересом отмечает призыв ГЭФ принять и начать осуществлять Рамочную стратегию распределения ресурсов на работу в основных областях изменения климата и биоразнообразия. |